English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что дома

Что дома traduction Français

6,102 traduction parallèle
А ты что дома так рано?
Qu'est-ce que tu fais à la maison si tôt?
Она сказала, что вы меня до дома проводите.
Elle a dit que tu me ramènerais à la maison en toute sécurité.
Так что, одежды дома у меня не много. Но вот в багажнике...
Là, ma penderie est carrée, mais... mon coffre?
Но, мистер Лесик утверждает, что утром машину угнали. А потом, он ее нашел брошенной, в паре кварталов от дома.
Mais M. Lesick nous dit que la voiture a été volée plus tôt aujourd'hui et qu'il l'a découverte abandonnée quelques pâtés de maisons plus loin.
Я просто полагала, что мы с девочками достаточный аргумент в пользу того, чтоб остаться дома.
J'espérais que le fait que les filles et moi voulions que tu restes avec nous Serait la seule information dont tu aurais besoin.
Разве ты не рад, что остаёшься дома, где сможешь присмотреть за этой парочкой, которую уже выгнали из всех кинотеатров Чешира?
N'etes-vous pas heureux de pouvoir rester a la maison? pour voir ces deux bannies de tous les cinémas du Cheshire?
Дженет хочеть сидеть дома с близнецами, и думаю, что это можно устроить.
Janet veut rester à la maison avec les jumeaux, et je pense que ça le rendrait possible.
Ты хочешь сказать, что его не интересуют вечеринки с горячими цыпочками, и он хотел сидеть дома и играть в шахматы?
Vous allez me dire qu'il qu'il n'avait pas d'intérêt à faire la fête avec des belles filles et qu'il voulait juste rester à la maison pour jouer aux échecs?
Запру тебя дома, за то, что ушла в 3 ночи.
Tu seras punie pour être sortie à 3h du matin.
Когда я уходила на работу, Блейк сказал мне, что они останутся дома смотреть мультфильмы.
Quand je suis partie pour le travail, Blake m'a dit qu'ils resteraient à la maison et regarderaient des dessins animés.
Я знаю, просто говорю, что быть далеко от дома так долго в таком напряжении...
Je sais. Je dis seulement qu'étant si loin de la maison si longtemps et sous pression...
Мои поисковики обошли все близлежащие дома чтобы убедиться что никто не захвачен в заложники и не прячет беглеца.
Mes officiers sont partis dans les maisons voisines pour s'assurer que les occupants sont sains et saufs et n'hébergent pas le fugitif.
Свет в 11 вечера означает что кто-то дома, а свет в 3 ночи значит что кто-то просто пытается отпугнуть возможных грабителей.
La lumière à 23h signifie que quelqu'un est là, mais la lumière à 3 heures du matin signifie que quelqu'un veut que les cambrioleurs pensent qu'il y a quelqu'un.
Мы надеемся, что окажемся дома, но что, если мы попадём в альтернативную реальность?
Nous espérons que ça nous ramènera à la maison, mais si cela nous menait dans une réalité alternative?
Он хотел убедиться, что я добралась до дома.
Il voulait être sur que je rentrais en toute sécurité.
— Я только что узнала, что медик Белого Дома наложил три шва на лоб Пирса.
- Je viens d'apprendre que le médecin de la Maison Blanche a fait trois points de suture sur la tête de Pierce.
Ты же понимаешь, что весь смысл переезда не в том, чтобы снова сидеть дома.
Tu comprends que tout l'intérêt de déménager est de ne plus être à la maison, non?
Она просила передать, что будет ждать Вас дома.
Elle m'a demandé de vous dire qu'elle vous rejoindra chez vous.
Ты говоришь, что хочешь сильную женщину чтобы разделить эту сумасшедшую жизнь, но когда дело доходит до драки, ты хочешь, чтоб я осталась дома и выпекала печенье.
Tu as dit que tu voulais une femme forte pour partager cette vie folle que tu as choisie, mais quand les choses se gâtent, tu veux que je reste à la maison à faire des cookies.
Но, да, что-то ужасное случается каждый раз, когда я чувствую себя дома.
Quelque chose de mal arrive à chaque fois que je me sens installé quelque part.
Видела бы ты, что есть у меня дома.
Vous devriez voir ce que j'ai à la maison.
А что с владельцем дома Элены?
Et le propriétaire d'Elena?
Мы нашли тех придурков, что напали на нас около дома Элены.
On a identifié les ordures qui nous ont agressés chez Elena.
Бретт сказал, что он сбросился с крыши того дома, где он штырился.
Brett dit qu'il a plongé du toit de l'immeuble où il se shootait.
Я сказал, что утром дома поработаю.
Je fais du télétravail.
Что ты забыл у моего дома? Если подойдёшь к моей жене, я так врежу тебе по яйцам, что они застрянут у тебя в глотке.
Si tu t'approches de ma femme, je t'envoie les couilles dans la gorge.
И вообще, давайте поговорим о том, на что стоит обратить внимание здесь, дома.
J'espère d'ailleurs être interrogé sur nos projets, ici, aux États-Unis.
Зачем мне жена, страдающая оттого, что сбежала из Белого дома?
Pour que tu regrettes d'avoir tourné le dos à la Maison-Blanche?
Что без вас не было бы Белого дома.
Qu'il n'en serait pas là sans vous.
Если цель – безопасная, процветающая Америка, мне не нужно баллотироваться, чтобы мы этого достигли. Всё, что мне нужно сделать, и что я призываю сделать моих сторонников - это помочь Хезер Данбар встать во главе Белого дома.
Si le but est une Amérique plus sûre et plus prospère, je n'ai pas besoin d'être candidate, mais seulement d'encourager tous mes supporters à élire Heather Dunbar à la Maison Blanche.
Ну... хорошие новости в том, что Каллен поправится и скоро будет дома.
La bonne nouvelle est que Callen va guérir entièrement et rentrera vite chez lui.
все что ты делал привело к тому, что я здесь, сейчас, без мужа, без матери, без дома, без денег..
ça m'a emmenée dans une série d'évènements qui sont la raison de ma présence ici, maintenant, qui me laissent sans mari, sans mère, sans maison, sans argent...
Держу пари, что он вечерами ел не дома.
Je parie qu'il mangeait dehors tous les soirs.
Глупо, что я живу дома?
Est-ce nul que je vive toujours à la maison?
Миссис Штейн, простите, что беспокою, а профессор Штейн дома?
Mme Stein, navré de venir vous importuner ici, mais le professeur Stein est-il ici?
Капитан Синг сказал, что он взял отгулы, но он не появился дома.
Le capitaine Singh dit qu'il a posé quelques jours, et il n'a pas été à la maison.
Я должна бежать из своего дома, потому что ты не можешь справится со своим братом.
Je fuis ma propre maison, car tu refuses d'affronter ton frère.
Сожалею о том, что у тебя не все хорошо дома.
Désolé que ça se passe mal à la maison.
Записи показывают, что звонки совершались из дома мистера Миллера.
La localisation des appels les situe dans la maison de M. Miller.
Да. Итак, из этого дома что Дэнни мог видеть вас с Бэккой Фишер в ту ночь?
Depuis la cabane, il est possible que Danny vous ai vu avec Becca Fisher cette nuit-là?
И она всяк показывала, какое оно дорогое. - Ясно. Может из-за того, что мы арендовали у них часть дома, но мне всегда казалось, что она смотрит на нас с высока.
Peut-être parce que nous étions leurs locataires, mais... il m'a toujours semblé qu'elle nous regardait de haut.
Слушай, этот парень убил Райли в полицейском участке и Нину в ее доме, и я знаю, что он был снаружи моего дома в еще одну ночь.
Ce gars a tué Riley au commissariat et Nina chez elle, et c'est un fait qu'il était à l'extérieur de ma maison l'autre nuit.
Фактически судья Сивер считает, что у меня их достаточно для обыска вашего дома.
Non, le Juge Seaver pense que j'ai assez pour fouiller votre maison.
Я знаю, мы говорили что будем дома раньше.
Je sais qu'on avait dit qu'on rentrait tôt.
Швейцар сказал, что ты дома!
Le concierge m'a dit que tu étais là!
Потому что, если я болен, то я останусь дома и буду готовить сморр. ( шоколадка с поджаренным зефиром, зажатая между крекерами - прим. )
Parce que si je suis malade, je peux rester à la maison et faire des plus.
- Она говорила, что все должны быть дома в Рождество.
- Elle disait que tout le monde devait rentrer pour Noël.
- Тариг сказал, что ваш муж не живет дома.
Tariq a mentionné que votre mari ne vit plus à la maison.
- Возможно, долго, так что будьте как дома.
On va rester ici un bout de temps, alors mets-toi à l'aise.
Милый, что ты делаешь дома?
Chéri, que fais-tu à la maison?
Она делает это только потому, что боится, что ее снова выдернут из дома.
Elle fait ça que parce qu'elle a peur d'être à nouveau renvoyer de la maison

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]