English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что любил

Что любил traduction Français

1,146 traduction parallèle
Многие говорят, что любили, но мало кто любил по-настоящему.
Beaucoup disent avoir connu l'amour, mais en fait, ils sont peu nombreux.
Если бы я мог сказать своей дочери, что любил её.
Si j'avais dit à ma fille que je l'aimais.
Я никогда не сожалел, что любил твою мать.
Je ne regrette pas mon amour pour ta mère.
я думаю... потому, что √ енри не любил мен €. ѕочему?
Sans doute... parce que Henry ne m'aimait pas.
Я хотела, чтобы ты был по-настоящему богат, и не имело бы значения, что я взяла твои деньги, так как их у тебя гораздо больше, и ты все равно любил бы меня и увёз бы отсюда. Увёз бы меня куда-нибудь, где я не просыпалась бы в страхе.
J'ai préféré croire que tu étais réellement riche, que ça n'était rien si je prenais cet argent car tu avais encore beaucoup plus et que tu m'aimerais de toute façon et que tu m'emmènerais loin quelque part ou je ne me réveillerais plus jamais triste.
Похоже, что он любил засовывать свою змейку женщинам в трусы.
Capable de fourrer une couleuvre dans la chatte des bonnes femmes.
Там ещё парень влюбился в красивую женщину? А потом он узнал, что это мужчина, и ничего, ведь он уже любил её.
Le film où un mec aime une fille qui finalement est un mec, mais ça fait rien, il l'aime.
У нас один день, чтобы сорвать съёмки этого мудового фильма. А какие-то мрази украли единственное, что осталось от девушки, которую я любил настолько, что не стал запускать ей руку в трусы.
On n'a plus qu'un journée pour empêcher ces connards de tourner le film, et en plus il m'ont volé tout ce qui me restait de la femme que j'aimais suffisamment pour ne pas lui coller en permanence ma main dans la culotte.
Я не знала, что вообще любил.
Je ne savais pas que tu l'aies jamais été.
Это было грустно, потому что я любила его так сильно, Я любила его всем сердцем и он любил меня, я это знаю.
C'était triste car je l'aimais tant, je l'aimais de tout mon coeur et il m'aimait, je le sais.
Он не любил говорить о том, что он собирался сделать.
Il n'aimait pas qu'on lui dise ce qu'il avait à faire.
Он так любил куклу, что она стала грязной и потрёпанной.
Il aime tellement cette poupée, qu'elle était devenue toute sale et usée.
И как бы сильно ты не любил эту Элли, а я уверена, что ты ее любишь...
- Pas du tout! - Alors quoi? Toi!
Ты и так ходишь по тонкому льду за то, что не любил бы меня с маленьким ростом.
- Il s'est servi de toi. - Et moi, pas? - C'est le cas?
Хочешь поговорить о том, что ты не такой, как все мужчины о том проклятии со всеми вытекающими последствиями, и о том, что если бы любил меня, о мы всё равно не смогли бы быть вместе?
- Est-ce à propos du fait que tu es différent des autres hommes? Avec la malédiction, et tout... Et que tu m'aimes bien mais que cela ne va pas plus loin?
Но вы же сказали, что он ее любил.
- Mais tu as dit qu'il l'aimait.
Потому, что если бы любил, то не играл бы в эти игры здесь со мной.
Si c'était le cas, tu ne serais pas ici en train de jouer ces petits jeux avec moi.
- Лесли... Эти женщины не знают, как сделать так, что бы кто-то любил их за деньги. Я предоставляю им дружеское общение.
Ces femmes ignorent si on les aime pour elles, je fournis de la compagnie.
И я уверен, что Бог тоже её любил.
Et je sais que Dieu l'aimait aussi.
Потому что у меня был парень, который любил на меня мочиться.
Un ex voulait faire pipi sur moi.
Эй, Капитан Отважный умер делая то что он любил! Пытался выйти за границы возможного.
Le capitaine Casse-cou est mort pour sa passion, repousser les limites.
Сразу видно, что ты никогда не любил!
Vous n'avez jamais été amoureux.
Ты знала, что я любил ее, что она разбила мое сердце!
Tu connaissais mes sentiments, ma douleur quand elle m'a brisé le coeur.
Они стали сиротами, потому что соседний правитель... не любил их племя.
Ils étaient orphelins parce que le seigneur de guerre au-delà de la frontière n'aimait pas leur tribu.
Что он любил делать?
Quel sport il pratiquait?
Но мэр решил закрыть казино потому что не любил азартные игры.
Mais le maire, il voulait fermer ce casino, parce qu'il aimait pas le jeu.
Он меня любил и страдал, что вы меня не пускаете.
Il faut fêter mon troisième séisme. Fêter? !
Но ты же меня не любишь и никогда не любил, потому что ты просто неспособен никого любить! - Неправда!
Mais t'es incapable d'aimer qui que ce soit!
Но твой папа любил маму так сильно, что он плакал целыми днями
Mais, ton papa aimait ta maman si fort qu'il en a pleuré pendant des jours
Я узнал, что он любил играть там в шахматы и слушать красивую музыку.
J'avais appris qu'il aimait jouer aux échecs et écouter de la musique là-bas.
Я куплю ее у тебя и дам хорошую цену, потому что ты любил мою мать.
Décharge-le chez moi. Je t'en offre un bon prix. Après tout, tu aimais ma mère.
Я любил ее так сильно, что от всего отказался.
Je l'ai aimé jusqu'à m'abandonner moi-même.
Я знаю, что кажусь сумасшедшим, но, клянусь, я любил свою жену.
Je sais, ça a l'air fou. Mais je vous le jure...
Ты имеешь в виду - Дойл передал мне эти видения, потому что он любил меня?
Alors, Doyle m'a transmis ces visions parce qu'il m'aimait?
Объяснить то, что случилось людям, которых я любил и которым доверял.
Pour expliquer à ceux que j'aimais ce qui s'était vraiment passé.
И.. и я знаю, что это из-за того, где он вырос, и я любил этого малыша я просто бы не... а...
Je sais que c'est son éducation, mais j'adorais ce bébé. Et je n'aimerais pas...
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Il y avait juste moi et elle. Et je l'ai regardée, et elle m'a regardé, et je n'ai rien eu besoin de dire car on savait tous les deux que je l'aimais et que j'étais désolé.
Я никогда не любил, так что... Что?
Je n'ai jamais ete amoureux avant.
Потому что я любил тебя а её подсознательно отталкивал.
Je la repoussais, inconsciemment, parce que je t'aime vraiment.
Что он любил ее.
Il l'aimait.
Ну, вы знаете, что я любил прессы.
J'adore la presse.
И вот, когда со мной было практически покончено... и я оказался на одном из тех самых углов... не имея даже ночного горшка, и все, кто знал или любил меня... прокляли меня, знаете, что я сказал себе?
Au bout du rouleau, quand je me suis retrouvé à la rue, sans un pot pour pisser dedans, et tous ceux qui m'ont jamais aimé maudissant mon nom, vous savez ce que je me suis dit?
Мой командир любил говорить, если бы кто-то знал, что мы делаем это было бы для нас провалом.
Quoi? Mon chef disait : "Si quelqu'un apprend notre mission, on échoue."
Но это не значит, что он тебя не любил.
Ça ne veut pas dire qu'il ne t'aimait pas.
Потому что я его любил.
Parce que je l'aimais.
Он так любил эту девушку, что думал, что умрет, но ее отец запретил ему показываться рядом с его дочерью.
Le père de la fille lui interdisait l'entrée au camp. C'était Oiseau bleu.
Его сестру звали Многоговорящей, потому что она много говорила, но он ее любил, и она любила Тэхона как своего брата.
Il semblaient différents et ils l'étaient. Le garçon s'appelait Tehan. Il avait été capturé parmi les blancs.
Потому что он любил показывать кино, вместо того, чтобы позволять ему гнить в каких-то подземных склепах.
Parce qu'il préférait montrer les films... plutôt que de les laisser moisir dans un sous-sol.
Скажи ей, что ты любил её но ёбаные бабки были тебе дороже.
Dis-lui que tu l'aimais, mais que l'argent représentait encore plus à tes yeux.
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
J'ose dire que tu l'as ressenti toi-même... pour quelque chose ou... quelqu'un.
Что если все вещи, которые я случайно любил за всю свою совершенно жалкую жизнь, привели меня сюда, в это место, прямо сейчас?
Hein? Et si tout dans ma petite vie pathétique passée que j'ai essayé d'aimer m'amène à ce point?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]