English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что люди говорят

Что люди говорят traduction Français

739 traduction parallèle
Я слышу, что люди говорят.
J'ai entendu des choses.
Это из-за того, что люди говорят о твоей маме.
C'est pour ce qu'on dit sur ta mère.
- Не вверь тому, что люди говорят. Эй!
Ne crois pas aux on-dit!
Поэтому я знаю, что люди говорят, а ты нет.
Moi, je sais ce que les gens disent, et vous pas!
Как соседка и старый друг, скажу тебе, что люди говорят.
Écoute, Matayan. On est des voisins et aussi des amis de longue date. Je vais te répéter ce que disent les gens du village :
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
Par exemple, j'ai entendu des gens dire que le temps passe lentement ou, au contraire, qu'il passe vite.
Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Je pense que tu devrais savoir ce que les gens racontent sur toi.
А наверху люди говорят : "Первый раз его вижу. Не думаю, что он умеет показывать стенд-ап."
Une nation dévouée à Dieu Une nation dévouée à Dieu
Когда у тебя пистолет, люди обычно делают, что им говорят.
Il vaut mieux obéir devant un revolver.
Хотела бы я знать, чтО эти люди говорят о нас.
Je voudrais savoir ce que les gens peuvent dire de nous.
Знал бы ты, что говорят о тебе люди.
Les gens parlent souvent de toi.
Я думаю, что люди всегда говорят одинаково, когда расстаются.
Je suppose qu'on dit tous la même chose quand on se sépare
Я сказала ему, что меня не волнует, что говорят люди.
J'ai dit que je me moquais de ce que disent les gens.
- Что говорят люди из Уайт Сэндс?
- Que disent les gens de White Sands?
Эй, Мацу, люди говорят, что после трех дней, проведенных в постели ты съел 16 мисок лапши.
Matsu, on dit que pendant les trois jours pendant lesquels tu étais alité, tu as avalé 16 bols de nouilles.
Что люди ничего не говорят?
Pourquoi, qu'est-ce que tu crois?
А еще всегда говорят, что люди в Нью-Йорке никогда не пытаются познакомиться с соседями.
J'ai entendu dire que les gens à New York ne font jamais la connaissance de leurs voisins.
Я верю тому, что говорят люди, так меня легко осчастливить.
Je crois tout ce qu'on me dit.
Люди говорят, что Лос-Анджелес разбомблен.
Il paraît que L.A. A été détruite.
- Не слушай, что говорят люди.
"Bien braire et laisser dire."
Люди говорят, что мир ничтожен, но я чувствовал, что он необъятен.
On dit que le monde est petit, mais j'étais frappé par la grandeur de la nature.
Люди говорят, что он упал на стройке...
On dit qu'il est tombé.
Он люди говорят, что тебя убили в Альбукерке.
On dit que tu t'es fait tuer à Albuquerque.
Мои люди говорят, что в долине живет старый бедуин. Он, якобы, слышал, что американцы шлют нам в помощь великого солдата.
Mes hommes disent qu'un vieux chef bédouin de la vallée a appris que l'Amérique nous envoie un grand militaire pour nous aider.
Знаешь, некоторые люди говорят то, что думают. Но несколько негодяев контролируют все.
J'admets qu'il y a quelques bons curés, mais la plupart ne valent rien.
Но разве люди не говорят, что это золото проклято?
Mais ne dit-on pas que cet or est maudit?
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
A Fastov il y tant de cavalerie, qu'à cause du hennissement on n'entend pas parler les gens.
Люди говорят, что художники спят вместе, что они устраивают оргии.
Eh bien, dites-moi, pourquoi spécialement les artistes? Prenez n'importe quoi. Les usines, les banques, les fonctionnaires.
Но записано, что люди, которые грешат или говорят о зле, будут наказаны.
Mais il est écrit que ceux qui commettent un péché ou blasphèment seront punis.
что люди говорят?
L'eau va à la mer.
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
M. Lewis veut dire qu'il a tué six robots programmés pour ressembler, agir, parler, et saigner comme des êtres humains!
Вы только что слышали, что говорят люди, возвращающиеся из Делоса.
Voilà les commentaires de ceux qui reviennent de Delos.
А люди говорят, что дивизия "Дас Райх" отходит из Монтобана на нормандский фронт.
Les gens disent aussi que la division Das Reich remonte de Montauban sur le front de Normandie.
Говорят, что пришла ужасная засуха, луга и колодцы высохли, и люди умирали.
Ils disent que vint une terrible canicule et ainsi les prés et les puits séchèrent et les gens mouraient.
Знающие люди говорят, что ты выиграешь.
Les parieurs avertis disent que vous avez reçu une enveloppe.
Я не люблю, когда люди мне говорят "Друг, я понял, что ты хотел сказать своей пьесой."
J'aime pas quand on me dit... "J'ai vachement aimé ton message."
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Mais je suis un bon traducteur et j'améliore même l'original.
Ученые из Сотиерре говорят, что некоторые люди обладают способностью, которая позволяет им видеть хроматический цвет звука.
Les scientifiques de Sotierre ne doutent pas que certaines personnes... peuvent développer la capacité de capter la vision chromatique du son.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Qui dit : "Je sais ce que vous ressentez pour moi... et vous savez ce que je ressens pour vous... on se comprend bien tous les deux, alors, allongeons-nous et allons-y".
Странно. Эти люди говорят, что они ожидали, что такое произойдет.
J'en sais rien, c'est bizarre.
Я слышала, как люди говорят, что можно усыновить одного мальчика.
C'est à cette époque qu'on m'a conseillé d'adopter un garçon.
Присобачивай, пусть послушает, что про него люди говорят.
Colle toujours, pour qu'il écoute un peu ce que les gens disent de lui.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Je ne sais pas ce qu'on veut dire quand on prétend être amoureux... mais... je sais que je ne te crois pas aussi méchant que tu crois l'être.
Люди говорят, что какой-то шутник в компании... испортил кассету с голосом куклы.
J'ai entendu dire qu'un de nos employés aurait trafiqué la cassette de la voix de la poupée en disant :
А что люди говорят?
Que disent les gens?
Как здесь люди интересно говорят, это значит, что мы опять в Вене?
Quelle langue étrange! On est de nouveau à Vienne?
Деанна... Я не знаю, слышишь ли ты меня. Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
Deanna, j'ignore si tu peux m'entendre, mais les docteurs disent que quelqu'un dans le coma a besoin qu'on lui parle,
И у тебя нет его, если ты живёшь бедно и все эти люди вокруг, которые говорят тебе, что счастье за деньги не купишь все они лгут.
Et on ne l'obtient pas en étant pauvre. Et tous ceux qui disaient que l'argent ne fait pas le bonheur... Ils mentaient.
Ну, как называется это, что-то там обстоятельств,.. как говорят люди?
Qu'est-ce que "quelque chose de circonstances" les gens parlent?
И в конечном счёте люди говорят о вас что-то в духе " Это удивительно, ему 28 лет, а он всё ещё такой живчик.
Et les gens de dire à votre sujet : " ll a 28 ans, mais il est très éveillé.
Люди говорят докторам такое, что не хотят говорить другим.
Parfois les gens sont plus ouverts avec leur médecin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]