English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что происходит прямо сейчас

Что происходит прямо сейчас traduction Français

64 traduction parallèle
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
Mais ce qui se passe actuellement est plus important.
Если кто-нибудь не скажет мне, что происходит прямо сейчас...
Si personne ne me dit ce qui se passe...
- Нет. Тем, что происходит прямо сейчас.
Celle que j'ai en ce moment.
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
L'ONU a déployé ses troupes et nous assistons à l'échange des prisonniers sur la ligne des combats, ici même sur ce pont.
А подкалывают насчет того, что происходит прямо сейчас.
Être directe, c'est plutôt :
В нашей жизни никогда не будет ничего важнее Чем то, что происходит прямо сейчас, прямо здесь в нашей школе, у этих шкафчиков...
Il n'arrivera rien de plus important dans nos vies que ce qui se passe ici, maintenant, au lycée, près de ces casiers.
Я говорю о том, что происходит прямо сейчас... прямо здесь.
Mais de ce moment. Maintenant.
Нам хочется верить в неподвижный мир, в то, что происходит прямо сейчас.
On veut croire en un monde au repos, Le monde d'aujourd'hui.
И того, что случилось задолго до твоего рождения. И того, что происходит прямо сейчас за тысячи миль отсюда.
Ou choses qui sont arrivées longtemps avant que vous étiez né ou des choses qui se passent droit maintenant des milliers de miles de là.
И того, что случилось задолго до твоего рождения. И того, что происходит прямо сейчас за тысячи миль отсюда.
Des évènements qui ont eu lieu bien avant ta naissance ou des choses qui se passent en ce moment à des milliers de kilomètres.
И для того, чтобы я поняла , что происходит прямо сейчас. Я должна воссоединить с тем, что происходило тогда
Et pour que je puisse comprendre ce qu'il se passe maintenant, il faut que je me rappelle ce qu'il s'est passé alors.
Нет, игра одна, та, что происходит прямо сейчас.
Il y a seulement celui auquel vous jouez.
Это лето было замечательным, но все, что происходит прямо сейчас... может, лучше все упростить.
Cet été était génial, mais tout ce qui se passe en ce moment.. peut-être que c'est bien si ça reste simple.
Знаешь, если я должна выбирать, я выбираю то, что происходит прямо сейчас.
Si tu dois choisir, choisis plutôt ce qui se passe maintenant.
! Клара, то, что происходит прямо сейчас, в этом ресторане
Clara, ce qu'il se passe maintenant
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Maintenant, je crois que nous le sommes.
Я сниму тебя на камеру прямо сейчас, возьму у тебя интервью, и ты объяснишь, что с тобой происходит. Людям это интересно.
Je te mets devant une caméra... tu leur dis ce que tu as dans la tête.
Корди сказала : что бы ни происходило - оно происходит прямо сейчас.
Cordy a dit que quoiqu il arrive, ça arrive maintenant.
Это что, происходит прямо сейчас?
Ça se passe en ce moment?
Что, чёрт возьми, происходит с моей задницей прямо сейчас?
Qu'est-ce qui arrive à mon derrière?
Что на самом деле странно, потому что у меня в жизни прямо сейчас не происходит ничего захватывающего.
C'est bizarre parce qu'il ne se passe rien de spectaculaire dans ma vie en ce moment.
Я имею в виду - что происходит прямо сейчас?
- Mais à l'instant...
- Это происходит прямо сейчас, что это?
- C'est quoi?
Одно дело, обсуждать с ним техническое дерьмо или стратегию правоприменения, но что касается дерьма, которое происходит прямо сейчас?
C'est une chose de parler des conneries techniques, des stratégies de répression mais les conneries qui se passent vraiment?
Сейчас, я немного нервничаю по этому поводу, но я просто хочу сообщить, что что-то происходит. Я в палаточном лагере прямо сейчас, и в нем полно нелегальных иммигрантов.
Tout cela me rend un peu nerveuse, mais je dois faire un rapport, je suis sur un terrain vague qui est plein d'immigrés clandestins.
Если вы это смотрите, вы увидите, что происходит там внизу прямо сейчас.
Si vous regardez ça, voici ce qui s'y passe en ce moment même.
Он отведёт вас туда прямо сейчас. Пошли! Что происходит?
Il va vous y emmener maintenant.
Вот что происходит с Америкой прямо сейчас.
Voilà ce qui va arriver.
прямо сейчас у меня сердце выскакивает и я немного покраснел я уж не говорю о том, что происходит ниже пояса я больше не собираюсь с тобой пошло флиртовать только если всё будет на виду на пошлый и открытый флирт я согласна
Là, j'ai un rythme cardiaque rapide, et j'ai chaud. Et je ne parle pas de ce qui se passe en dessous de la ceinture. C'est fini, la séduction cochonne et secrète.
Нужно заглянуть именно в тот момент, когда она начнётся. Что, судя по тому, как вы, два идиота, там копошитесь, происходит прямо сейчас!
Il fallait regarder à ce moment-là, et vu votre air paniqué, je crois que c'est maintenant.
Прямо сейчас происходит нечто, что все изменит...
Quelque chose se passe qui va changer nos vies...
Вы что, не видели фотографии? Все это происходит прямо сейчас, там, на улице.
Ils sont dehors.
Ты расскажешь мне, что происходит и расскажешь это прямо сейчас.
Dis-moi tout de suite ce qui se passe.
Я присматривалась внимательно к каждому их шагу, и что-то происходит прямо сейчас.
Je les ai surveillés de très près, et ils préparent quelque chose.
Похоже, что многое происходит прямо сейчас.
On dirait que c'est maintenant qu'il se passe quelque chose.
Прямо сейчас, мы важнее того, что происходит в больнице.
Là, nous sommes plus importants que l'hôpital.
Одна полностью инкапсулирует то, что происходит в Пауни прямо сейчас, в данное время, а другая будет для личных вещей, вроде Сумерек.
Une première qui encapsule ce qui se passe à Pawnee en ce moment même et une autre contenant uniquement les objets personnels, comme Twilight.
Так что всем добро пожаловать на борт прямо сейчас, потому что это происходит.
Donc tout le monde au boulot maintenant parce que c'est ce qui se passe.
Мне... мне жаль. Я о том, что с тобой происходит прямо сейчас.
Je suis désolée pour tout ce qui t'arrive.
- Что, по-твоему, прямо сейчас происходит?
- On oublie. - Tu sais ce qu'il se passe, là?
Я думаю, что это происходит прямо сейчас.
C'est en train d'arriver!
Что? Обо всём, что происходит в нашей жизни, прямо сейчас.
Juste pour ce qui se passe dans nos vies.
То что ты видел, происходит прямо сейчас.
Ca arrive maintenant, ce que tu as vu avant.
Прямо сейчас. - Что происходит?
Ca va si j'y vais doucement ce soir...
Вот что происходит в Америке прямо сейчас, в нашей нации, под твоим пристальным взглядом.
C'est ce qui se passe en Amérique maintenant, dans la capitale de notre pays, sous ton œil vigilant.
Вы не поверите, что происходит со мной прямо сейчас.
"# àtraverslemiroir." Bonjour!
И если не хочешь вмешивать во всё это Косиму, скажешь мне, где она. Прямо сейчас под прикрытием приёма происходит что-то важное. Ладно.
Et si tu veux éviter des ennuis à Cosima, dis-moi où elle est.
- Знаешь, прямо сейчас все, чего я хочу - это выяснить, у кого этот чертов камень и остановить его, прежде чем агент Лэндон сообразит, что на самом деле происходит.
Tu sais, pour le moment, tout ce que je veux c'est trouver qui a cette stupide pierre et l'arrêter avant que l'agent Landon ne comprenne ce qu'il se passe.
А я наконец поверил, что все, что сейчас происходит, суждено нам, поэтому мы должны быть прямо здесь и прямо сейчас.
Et moi, je crois que tout ceci, chaque seconde, a été faite pour qu'aujourd'hui nous puissions être bien, ici et maintenant.
Выйди, глянь что происходит, прямо сейчас!
Tu dois venir dehors ici, mec, tout de suite!
Если ты знаешь, что происходит, ты должен сказать мне это прямо сейчас.
Si tu sais ce qu'il se passe tu dois me le dire maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]