Чёго traduction Français
72,104 traduction parallèle
Когда Холден чего-то сильно хочет, то тебе лучше поостеречься.
Quand Holden à quelque chose en tête, Tu ferais mieux de le surveiller.
А для чего тогда друзья?
À quoi servent les amis?
И всё, чего я хочу - быть с единственным в мире человеком, который меня понимает.
Tout ce que je veux, c'est être avec la seule autre personne dans le monde qui peut me comprendre.
Чего на самом деле хочет оккупация?
Si t'oublies le baratin, c'est bien ça que veut l'occupation?
Чего ты хочешь?
Que voulez-vous de moi?
- Кое-чего они точно полны.
- Tout plein oui.
- Никто не знал чего?
- Personne ne savait quoi?
Чего?
Quoi?
Мы так и не выяснили, из-за чего Фрэнки поругался с Сайрусом.
On ne sait toujours pas à propos de quoi Cyrus et Frankie se disputaient.
Чего ты хочешь, Лиз?
Que veux-tu, Liz?
Чего я хочу?
Qu'est-ce que je veux?
Чего бы ты не хотела, ответ - нет!
Quoi que tu veuilles, c'est non!
Так чего же я хочу?
Donc qu'est-ce que je veux?
Понимаешь? Я настолько близок к посту вице-президента, а эта девка может стоить мне всего, чего я добился. За что я проливал кровь, за что, в буквальном смысле, убивал.
Je suis si proche de la Vice Présidence, et cette fille va me coûter ce que j'ai gagné, ce pourquoi je me suis saigné, ce pourquoi j'ai littéralement tué.
Возможно... я чего-то не вижу.
Peut-être... qu'il y a quelque chose que je ne vois pas. - Un autre angle?
Потому что я уверен, что здесь нет в меню того, чего я ждал уже очень давно, Сайрус.
Parce que je suis presque sur que cet endroit n'apporte pas ce que je désire depuis un long, long moment, Cyrus.
Чего ты хочешь, Сайрус?
Qu'est-ce que tu veux Cyrus?
Я пустила в свой разум все, чего я раньше боялась и что появилось внезапно.
Mon esprit a été assailli par tout ce qui me terrifiait et qui est ressorti d'un coup.
Им придётся много чего сопоставить, чтобы связать Уильяма Крэндалла с твоим разговором с Олегом, особенно так быстро.
Il leur serait très difficile de remonter jusqu'à votre rencontre avec Oleg. Surtout aussi vite.
С чего вам вообще расстраиваться?
Pourquoi vous êtes contrarié?
- Чего?
- Quoi?
- Да с чего бы?
Comment ça?
Так чего ты ноешь тогда?
Alors pourquoi tu gémis?
Чего ты боишься?
De quoi as--tu peur?
Я ничего о нем не знаю. Не знаю, чего он от меня ждет.
Je ne sais rien de lui. je Je ne sais pas ce qu'il veut de moi.
Так какой смысл служить богу, если никто из нас не знает чего он хочет?
Alors, quel est le but de servir un dieu, Si aucun d'entre nous ne sait ce qu'il veut?
И я обещал ему, что уберегу Вас от чего-то необдуманного.
Et je lui ai promis Que je vous empêcherais de faire quelque chose d'impulsif.
Я чего-то не понимаю.
Que je comprenne bien.
Может, это то, чего я всегда хотел.
Peut-être est-ce ce que j'ai toujours voulu.
И мы опять вернулись к тому, с чего начали.
Une fois de plus, nous revoilà au point de départ.
Погоди, а с чего это ты...
Attends, pourquoi est-ce que tu...
В моей сфере работы, я могу заставить любого делать то, что мне нужно, потому что у меня было то, чего жаждали все.
Dans mon travail, je pouvais forcer n'importe qui à faire ce que je voulais car j'avais quelque chose qu'ils désiraient tous...
Тебе никогда не казалось, что мы - часть чего-то большего?
N'as-tu jamais l'impression de faire partie de quelque chose de plus grand? - Non.
- Чего они хотят?
- Qu'est ce qu'ils veulent?
Но ты же понимаешь чего тебе будет стоить отказ?
Mais comprenez-vous le choix que vous devez faire?
Из-за чего в действительности все это?
A propos de quoi c'était réellement?
А разве это не то, чего ты хочешь?
Ce n'est pas ce que tu voulais?
Теперь ясно, чего ожидать от Техаса и Вирджинии. и все выборы сводятся к одному штату...
Avec les prévision pour le Texas et pour la Virginie maintenant c'est clair l'entière élection se joue sur un État..
От чего я должен быть в восторге? От четырех месяцев в дороге, остановок в дрянных отелях в поршивых городах? От четырех месяцев на поводке у Оливии, от дешевого вранья гражданам Америки?
Devrais-je être plus heureux pour les quatre prochains mois sur la route, dormant dans des hôtels miteux, de villes miteuses, ou des quatre prochains mois tenu en laisse par Olivia, en mentant au peuple américain?
Адмирал Баллард забыл о своих корнях, я же ожидал от вас чего-то большего.
Amiral Ballard, sachant d'où vous venez J'en attendais un peu plus de vous
Чего ты от меня хочешь?
Que veux-tu de moi?
Чего я от тебя хочу?
Ce que je veux de toi?
Скажи мне, что такого делает она, чего я не делаю.
Dis moi ce qu'elle fait que je ne fais pas
Ты женщина из Вашингтона! А значит улыбаться, когда это последнее, чего бы тебе хотелось. Быть рядом с мужчиной зная, что ты умнее его.
Tu es une femme de Washington souriant quand c'est la dernière chose que tu veux faire restant à côté d'un homme que tu sais moins intelligent que toi, le soutenant
Ты терпишь брак с мужчиной, которого не знаешь и не выносишь. Ты без малейшей идеи, чего бы тебе хотелось иметь в конце.
Tu souffres dans un mariage avec un homme que tu ne connais pas et ne peux pas supporter avec aucune idée de ce que tu veux au final
А пока приносишь свой вклад, этой великой нации играя роль послушной жены, попробуй понять, чего ты хочешь на самом деле.
Et pendant que tu fais ton sacrifice pour le bien de cette nation être la femme dont il a besoin Tu trouveras ce que toi tu veux
Потом, просыпаясь каждый день, ты хотя бы будешь уверена, что жертвуешь собой ради чего-то стоящего.
Lève toi tous les jours en sachant qu'au moins tu te sacrifies pour quelque chose que tu veux
Ради чего?
Tout ça pour quoi?
Это то, чего ты хотела и получишь.
C'est ce que tu voulais, maintenant tu l'as.
Но я не могу отрицать того, кто я и для чего я здесь.
Mais je ne pouvais pas renier qui je suis Ce pour quoi j'ai été entrainé
Если я не сделаю того, чего от меня хотят. Они убьют Оливию.
Si je ne fais pas ce qu'ils veulent, ils vont tuer Olivia.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26