English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я вам говорила

Я вам говорила traduction Français

530 traduction parallèle
Комната, в западном крыле, о которой я вам говорила, находится за той дверью.
Là-bas, c'est la chambre dont je vous parlais, dans l'aile ouest.
Я вам говорила - женщин приводить нельзя.
Je pensais avoir été claire : Pas de femmes ici.
Я вам говорила.
Je vous l'avais dit.
Прошу прощения. Это мистер Сойер, о котором я вам говорила.
C'est M. Sawyer, l'homme dont je vous ai parlé.
Я вам говорила, что он очарователен.
- Je pas dit qu'il était charmant?
- Сколько раз я вам говорила... что вы не должны там играть?
- Je suis intervenue car... - Combien de fois ai-je dit, de ne pas aller là-bas?
Я вам говорила, что он спешит.
Il faut en finir.
Что я вам говорила? Она нашла его.
J'avais raison, elle l'a trouvé.
о котором я вам говорила. которого я повстречала в больнице.
C'est de lui que je te parlais, je l'ai rencontré à l'hôpital.
Я вам говорила?
Je vous l'ai dit?
Это та, про которую я вам говорила.
C'est d'elle que je parlais.
Я вам говорила, сопляки!
Je vous ai prévenus, garnements!
Я вам говорила, что я ваша поклонница.
Je suis votre plus grande fan.
Мне помнится, я говорила вам не приносить сюда никакую еду.
Je t'avais dit de ne rien m'apporter.
М-р Ретт, я же вам говорила нельзя девочке сидеть верхом, да ещё в широком платье.
Je vous l'ai dit et redit : Ne la laissez pas monter à califourchon avec sa jupe!
Как вам не стыдно изображать меня идиоткой! Я не говорила,..
Vous vous êtes assez foutus de moi!
Я говорила Вам, что она работает против нас но Вы не хотели меня слушать.
Ils complotaient contre nous. - Tu ne m'as pas écoutée. - Tais-toi.
Я говорила вам о нем. Он приехал сюда с востока погостить.
Il est juste en visite.
- Я говорила вам правду, всегда.
- Je vous ai toujours dit la vérité.
- Что я Вам говорила?
- Qu'est-ce que je disais?
Я сколько раз вам говорила? Мы закрыты!
On n'entre pas dans les chambres!
- Ну, я говорила вам, что...
- Je vais vous expliquer...
- Я не говорила. Я не помню зачем туда пришла, говорю вам.
Je ne me souviens pas être allée là-bas.
Доктор. Я вам сейчас скажу то, что никому никогда не говорила. Даже Миртл Мэй.
Docteur, je vais vous dire quelque chose... je ne l'ai jamais dit a personne d'autre... même pas a Myrtle Mae.
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Rhoda vous a peut-être donné un détail qu'elle aurait oublié quand je l'ai interrogée.
Почему? Я говорила вам, это проблематично.
Je vous avais dit que ce serait difficile.
Только я вам этого не говорила.
Je ne vous ai rien dit...
Я же вам говорила, что здесь нет никакой аварии!
Mais non, il n'y a pas de Maria ici!
Вам не кажется, что пора мне это сказать? Я вам уже десять раз говорила.
Comme ça, votre déposition sera en règle, y aurait plus à y revenir.
Что я говорила вам. Иногда кажется, что мы вернулись обратно к лошадям и повозкам.
Quelque chose du genre : on est revenus à l'âge des carrosses.
Разве я вам не говорила, что существует более великая тайна?
Rappelez-vous : il existe un secret encore plus important.
Я не знаю, видите ли, я устала, жарко... я ведь вам говорила.
Vous n'avez pas peur de moi, n'est-ce pas? Ce n'est pas un raison pour être désagréable.
Я же говорила вам, что не пью.
- Vous savez que je ne bois pas.
( ЖЕНСКИЙ КРИК ) Разве я вам это не говорила, что это самое грандиозное шоу года?
Ne vous avais-je pas dit que ce serait le grand événement de l'année?
- Я вам этого не говорила! - Умолкните!
J'ai jamais offert 60 livres!
Йен, как я уже вам говорила, сейчас в тюрьме.
Ian, dont je vous ai déjà parlé, est toujours en prison.
Я говорила вам, что обязательно закончу гонку!
Je voulais finir la course.
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Elle doit y trouver une sorte d'assurance, ainsi, si les choses vont mal, elle pourra dire : "Je vous l'avais bien dit." Viens.
- Ну, что я вам говорила?
- Qu'est-ce que j'vous disais!
Когда я говорила ему то же самое, что говорю Вам...
Quand je lui parlais comme je vous parle... Il riait...
Да, но я говорила Вам, что этот фонтан из моей картины.
Je vous l'ai dit : Elle provient d'un film que j'ai tourné.
Я же говорила вам держаться подальше от моих сестёр..
Je vous avais averti de ne pas vous approcher de ma sœur.
Он глава мятежников. Я же вам говорила.
Il commande les rebelles tout comme je l'avais dit.
Я вам этого не говорила.
Comment savez-vous ces choses?
Не знаю, говорила ли я вам раньше, но, сами того не зная, вы очень мне помогли.
Je ne vous l'ai pas dit jusqu'ici, mais, sans le savoir, vous m'avez beaucoup aidée.
Я говорила вам о своих намерениях.
Je vous l'ai déjà dit.
Девушки, я однажды вам сказала, и говорила тысячу раз, бороться в спальне категорически запрещено.
Mesdemoiselles! Mesdemoiselles! Je vous l'ai dit mille fois, il est interdit de se battre dans le dortoir!
Я же говорила вам, будет гораздо лучше, если вы перестанете сыпать цитатами из плохих романов.
Je vous l'ai déjâ dit, je vous aimerais mieux si vous évitiez le style sucré des romans.
Мари говорила Вам, кем я работаю?
Elle vous a dit en quoi consistait mon travail?
Почему бы вам не съездить в Вермонт, в то место про которое я говорила?
Si tu l'emmenais dans le Vermont?
Я вам уже говорила, что хочу стать механиком.
C'est mon boulot. Et je veux devenir mécanicien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]