English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я видела ее

Я видела ее traduction Français

961 traduction parallèle
- Но я видела ее тут. - Да, да, я тоже видел.
Mais vous l'avez vu?
Я видела ее раньше, она разговаривала с м-ром Миллером.
Non. Je l'ai déjà vue discuter avec M. Miller.
Сегодня я видела ее второй раз.
Je la vois pour la seconde fois.
Я видела ее десятки раз выходящей отсюда днем и ночью.
Je l'ai vue entrer et sortir de l'immeuble plein de fois, jour et nuit.
Австрия на краю света! Я видела ее на карте. Наполеон так жесток!
L'Autriche est à cent mille lieues!
Впрочем, я видела ее только что... возле церкви. Они встретились случайно.
Je l'ai vue il y peu de temps devant l'église.
Я видела ее паспорт.
J'ai vu son passeport.
Я видела ее в церкви.
- Je l'ai vue à l'église.
Недавно я видела ее на вокзале.
Je l'ai vue à la gare.
Я видела ее выходящей из аптеки. через заднюю дверь.
Ce matin, elle est sortie de la pharmacie, mais par-derrière.
Вы помните, я видела ее в ту ночь -... когда приехала сюда.
- Vous savez que je l'ai vu le soir ou je suis arrivée.
Я видела ее завещание.
J'ai vu son testament.
Да, я ее видела.
Oh, oui. Je l'ai vu.
Утром она была здесь и я уверена, что видела ее во дворе несколько минут назад.
Elle était ici ce matin, et je suis sûre de l'avoir vue dans la cour tout à l'heure.
Я видела его лицо, его глаза. В них тоже выражение, как и спустя неделю после ее смерти.
Son visage, ses yeux, sont les mêmes que juste après sa mort, à elle.
Я видела её вчера и мне очень понравилось. Я влюбилась в неё. Повернись.
Je l'ai vu hier, et je l'ai tout de suite adoré.
- Я её не видела. - Не видела?
- Je ne l'ai pas vue.
Я её не видела,... но когда я проснулась она была в этой комнате.
Je ne l'ai pas vue, mais à mon réveil, elle était dans la pièce.
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
J'ai vu ma mère telle que mon père l'a peinte.
Но я не понимаю этих разговоров о том, что она художник. Я никогда не видела ее картин.
Je ne comprends pas cette histoire d'artiste, elle n'a jamais peint.
Я еще не видела ее с тех пор, как она вернулась из Рено.
Je ne l'ai pas vue depuis son retour de Reno.
Доктор, я видела, как она вскакивала с постели, накидывала на себя ночное платье, отпирала свой письменный стол, вынимала из него бумагу, складывала её, писала на ней, прочитывала написанное, потом запечатывала и опять возвращалась в постель. И всё это в самом крепком сне.
Je l'ai vue se lever de son lit, mettre sa robe de chambre, ouvrir son cabinet, prendre du papier, le plier, écrire dessus, le lire, puis le sceller et se recoucher, tout cela pourtant dans un profond sommeil.
Я повернулась к витрине. Я видела её отражение в стекле, как она брала...
Je l'ai vue la prendre dans la glace.
Я давно не видела ее за кулисами, но там всегда столько народу слоняется без дела.
Je ne l'ai jamais vue en coulisses. Mais avec tous ces gens qui traînent...
Я ее уже несколько месяцев не видела.
Si toi, tu ne le sais pas...
Да, я ее видела, но хватит строить из себя шута.
Je sais, je l'ai vue, mais arrête de faire le clown.
Я ее никогда не встречала, только видела издали.
Comme vous le savez, je ne la connais que de vue.
Я видела её несколько раз... И всякий раз она просила меня узнать у вас... Нет ли у вас предположений, где может быть медаль за чистописание?
Chaque fois que je la vois, elle me prie de vous demander si vous savez où se trouve la médaille d'or gagnée par Claude.
Я же видела ее минуту назад.
Je l'avais il y a un instant
Когда он бил ее - о, да, я видела как он сбил ее ударом на пол - она смотрел на него так, как-будто хотела, чтобы он ударил ее.
Quand il la frappait à la faire tomber par terre, elle le regardait avec des yeux qui en redemandaient.
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании. Но это же смешно.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
С тех пор как я... натерпелась страха в этом доме, начала верить. Прошлой ночью я собственными глазами видела подол её платья и ботинки.
Mais ce n'est pas possible, vous avez eu une hallucination.
Да, она пряталась в саду и я видела её через окно, но только со спины.
Etrange... Autre chose Bernard...
Но я только что видела её.
Je viens de la voir.
Я ее уже видела вчера, когда приехала.
Je l'ai déjà repérée en arrivant.
Я слышала об этой машине, но не видела ее в работе.
Vos nom et adresse? Mme Sinha, 8 / 7, Alipore Park Road.
Сказала! Я видела, как двигались ее губы.
J'ai vu ses lèvres remuer.
Эта девочка, я видела её с Кассандрой.
VICKI : Cette fille. Je l'ai vue avec Cassandre.
Это невозможно, я видела её там, она хотела меня убить!
C'est impossible, je l'y ai vue, elle a essayé de me tuer!
Если бы я ее не видела... Но я встретилась с ней и полюбила ее, особенно когда увидела ее с детьми.
Mais c'est fait, et elle m'a été très sympathique.
Я ее еще не видела.
Je n'ai pas encore vu l'appartement.
Я видела её, она счастлива.
Elle veut que vous sachiez qu'elle est heureuse.
Куда она запропостилась, я её целый вечер не видела.
Je ne l'ai pas vu de toute la soirée! Cendrillon!
Я её не видела.
Je ne l'ai pas vue.
Я её видела. Я её узнала.
J'ai vu cette femme.
- Не знаю, я ее видела меньше минуты когда дождь шел.
- Je ne sais pas. Je l'ai juste vu une minute.
Я не видела её с утра.
Je ne sais pas. Ne l'ai pas vu depuis ce matin.
Я ведь её видела!
Je l'ai vue!
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения. А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Ma mère m'a appelée comme ça car je suis née le jour du sabbat, puis elle est morte, et je ne l'ai jamais vue.
- Да, я её видела.
Il y a une petite fille à l'avant... - Qui est malade et...
- Я ее снова видела.
- Mike, je l'ai encore vue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]