English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я не думаю

Я не думаю traduction Français

20,897 traduction parallèle
Думаете, он покончил с собой, потому что я не думаю, что он стал бы.
Tu crois qu'il s'est suicidé, parce que je crois que non.
- Так держать, парень! Я не думаю... что они очень свежие.
Je ne crois pas qu'elles soient très fraîches.
Я не думаю, что сказал бы, что прямо "жгу", но...
Et bien, je ne sais pas si je dirais "en feu", mais...
Я не думаю, что он покажется.
Je ne pense pas qu'il va se montrer
Вообще-то, я не думаю, что девчонки мерзкие.
Je ne pense pas vraiment que les filles sont dégoutantes.
Мы с Кэшом просто трахались в подсобке магазина, и я не думаю, что дрочка незнакомцам в ночном клубе считается, так что...
Avec Kash, on baisait à l'arrière d'une épicerie, et je pense pas que branler des étrangers dans une boîte de nuit compte, donc...
Я не думаю что ты та кого мы ищем.
Je ne pense pas que vous soyez vraiment ce que l'on recherche.
Я не думаю, что он будет тем кого исключат из этого проекта.
Je ne pense pas qu'il soit celui à quitter le projet.
Но, Джесси, я не думаю что это была случайность.
Mais je ne pense pas que c'était un accident.
Я не думаю что Рози будет зажавать еще вопросы.
Je ne pense pas que Rosie posera des questions désormais.
Я не думаю, что кружка тебя убьёт.
Je pense pas qu'une tasse va te tuer.
Я не думаю, что что это хорошая идея.
Ce n'est pas une bonne idée...
Я не думаю что я могу, хмм...
Je ne pense pas pouvoir...
Я не думаю, что она передумала.
Je pense pas qu'elle ait pris peur.
Не думаю, что я смогу вам это объяснить, но я бы рекомендовал вам бежать и побыстрее.
Je ne peux pas vous l'expliquer, mais je recommande que vous fuyez, maintenant.
Я думаю, она убила его, чтобы он не страдал.
Je crois qu'elle l'a tué pour qu'il ne souffre pas.
И готов поспорить, что я не один так думаю.
Et je parie que les autres pensent comme moi.
Думаю, я этого не знал.
Je n'étais pas au courant de ça.
Да, я думаю, я бы целую неделю пялилась на анкету этого парня, не зная, что он женатый козел
Oui, je suppose que j'aurais fixé son profil toute la semaine, sans savoir que c'était un menteur marié.
- Я так не думаю. - Встречались.
- Je ne crois pas.
Я думаю они могут помочь ему там и, по крайней мере, он в безопасности.
Je crois qu'ils peuvent l'aider là-bas, et au moins, il est en sécurité.
Я не уверен... корица, я думаю... виски?
Je ne suis pas sur... de la cannelle, Je pense... du whisky?
Я думаю они не хотят рисковать. Не хотят, чтобы они заболели.
Ils ne veulent pas être malades.
Я не знаю, но думаю, мы на верном пути.
Je ne sais pas, mais on est sur la bonne voie.
Не думаю, что я достаточно хорошо знаком с этой частью мира.
Je ne connais pas très bien cette partie du monde.
Он грубый и не проявляет уважения. И я думаю, ты должна пресечь эту дружбу на корню.
Il est impoli et irrespectueux, et je pense que vous devriez étouffer cette amitié dans l'œuf.
Я думаю, лучше тебе остаться со мной в Эйджвуде. Пока все не разрулят.
Tu devrais rester avec moi à Edgewood, jusqu'à ce que ça se calme.
Я должен сказать : иногда я думаю, что эти федералы смотрят не в ту сторону.
Je dois dire que parfois j'ai l'impression que les agents fédéraux partent dans une autre direction.
Я думаю, он ребенок. Он не может знать.
C'est un enfant, il ne peut pas savoir.
- Да, я так не думаю.
- Je ne crois pas.
Я думаю, что мы подходим к проблеме не с той стороны.
On se trompe.
Потому что я думаю, что ты понятия не имеешь, как трудно быть родителем.
Parce que tu ne sais pas combien c'est difficile d'être parent.
О, я так не думаю, Нэнси.
Je ne pense pas.
Я уверена, что его разграбили, но думаю, тесты на беременность не особо популярны.
Je suis sûre qu'il a été pillé, mais je pense que les tests de grossesse ne sont pas très demandés.
Ну, я хотел жену, которая не врёт, не изменяет с подлецом, но думаю, что это невозможно, так что... Мне хватит и объяснения.
Je voulais une femme qui n'était pas une menteuse, infidèle sac à merde, mais j'imagine que c'est impossible, donc... je me contenterai d'une explication.
Послушай, я тоже не наслаждаюсь пребыванием в твоей маленькой обители, но я думаю, что работа это не вариант.
Je n'apprécie pas de vivre dans ton petit taudis, non plus. Mais je ne crois pas qu'un travail soit la réponse.
Ты знаешь, я сначала не был уверен, но теперь я думаю этот розовый цвет делает мои ноги такими модными.
Tu sais, je n'étais pas sûr au début, mais je pense vraiment que ce rose fait ressortir mes orteils.
Я думаю, это странно, что Кайл не сказал своей матери о том, что вы встречаетесь.
Je trouve bizarre que Kyle ne veuille pas dire à sa mère qu'il te voit.
Я так не думаю!
Je ne pense pas!
Я так не думаю.
Je ne pense pas.
Знаешь что? Я думаю, что не голодна.
Je n'ai plus faim.
Не думаю, что шакалу понравится, если я помогу Вам.
Le chacal n'aimerait pas que je vous aide.
Я... не думаю, что мы когда-либо встречались.
Je... ne pense pas qu'on se connaisse.
Я думаю, настоящий отец Такера убил Пери, чтобы правда не вышла наружу, и возможно Спенс знает, с кем она ему изменяла.
Je pense que le vrai père de Tucker a tué Peri pour garder le secret, et peut-être que Spencer sait avec qui Peri l'a trompé.
Я просто думаю, что я не могу ей лгать.
Je ne pense pas pouvoir lui mentir.
Думаю я просто боялась что никогда не найду ещё кого то.
Je pense que j'avais juste peur de ne jamais trouver quelqu'un d'autre.
Ну... а я так не думаю.
Eh bien... que dis-tu de ce rien?
Грей похитил меня, потому что он думал, что я Гаррисон Уэллс с этой Земли, и я знаю, что он говорил о другом человеке, но я просто... я всё думаю о том... что я не заплатил за то, что я сделал.
Grey m'a kidnappé car il pensait que j'étais le Harrison Wells de cette terre, et je sais qu'il parlait de quelqu'un d'autre, mais je... Je ne peux pas m'empêcher de penser... Je n'ai toujours pas payé pour ce que j'ai fait.
Не важно, что я думаю.
Peu importe ce que je crois.
Видишь? Не я одна думаю, что она нас ненавидит.
Je ne suis pas la seule à penser qu'elle nous déteste.
– Прекрати. – Я думаю, да, а потом весь университет будет удивляться, чего они так долго ждали. Ведь мама не собирается растрачивать свой талант и менять подгузники весь день.
Je pense que oui et l'école se demandera ce qui lui a pris tant de temps au début car ta mère ne gâchera pas ses talents

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]