English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я останусь

Я останусь traduction Français

3,440 traduction parallèle
Я останусь тут ненадолго.
Je vais rester ici un moment.
Но я останусь одета.
Mais je reste habillée.
Хочешь, я останусь?
Tu veux que je reste?
Я останусь здесь, с тобой, если ты не против.
Je vais rester là avec toi, si ça ne te dérange pas.
А я останусь.
Je reste cette nuit.
Так, я останусь с вами.
Bon. Allez, je m'invite.
Я останусь с тобой.
J'ai envie de m'amuser. Je reste avec toi.
Зойла, если я останусь в этом доме, и то, что я сейчас к тебе чувствую, ничего хорошего не выйдет.
Si je reste dans cette maison, avec les sentiments que je ressens contre toi, ça ne va pas marcher.
Я останусь ни с чем.
De quoi tu parles?
Зойла, если я останусь здесь с тем, что я к тебе чувствую, у нас ничего не выйдет.
Zoila, si je reste dans cette maison tel que je me sens à ton égard, notre couple n'y survivra pas.
Поэтому я останусь здесь ещё на какое-то время.
C'est pourquoi je vais rester un peu plus longtemps par ici.
Даниэлла, я останусь дома. И завтра не приду.
Danielle, je vais rester à la maison cet après-midi et sûrement demain.
я останусь здесь, пока не умру.
- Je resterai ici jusqu'à ma mort..
Да, завтра ночью я останусь здесь, пока не умру.
Ouai, la nuit prochaine. Je resterai jusqu'à ma mort.
А я останусь здесь отдыхать.
Je serai là, saisissant le jour.
Я останусь на этом.
Je reste sur ceux-là.
Я останусь с ними.
- Je sais - Je reste avec eux.
Я собирался домой, но если хотите, то я останусь.
J'allais rentrer, mais je peux rester si vous voulez.
Если вы меня не примите, я останусь ни с чем.
Si tu ne me prends pas je n'ai plus rien.
Я останусь и исследую свои чувства к Рону.
Je vais rester et explorer mes sentiments pour Ron.
Если я останусь, найду нового мужа, может быть все будет хорошо.
Que si je pouvais rester, trouver un nouveau mari, peut-être que ça irait bien.
Я останусь здесь.
Je vais rester là
Нет уж, лучше я останусь со своим коктейлем из получистого стакана.
Je vais rester au cocktail servi dans un verre à moitié propre.
Я останусь в постели.
Je ne quitte pas ce lit.
Я останусь здесь.
Je reste ici.
- Я останусь ещё на пару часов.
Je vais rester encore quelques heures
Нет, я останусь здесь.
Je vais rester ici.
Но мне больше не нужно, чтобы мне чесали спинку и лучше я останусь одна.
Mais je n'ai plus besoin de services, et j'aimerais qu'on me laisse tranquille.
Я... я останусь ещё ненадолго.
Je vais rester un petit moment.
Согласно моей клятве, я останусь в зале, пока пациенту не перестанет угрожать опасность.
Respectant mon serment, je resterai dans le théâtre. jusqu'à ce que le patient soit hors de danger.
Я останусь с тобой.
Je reste avec toi.
Если Акардо захочет отомстить, я останусь там, где он сможет меня найти.
Si Arcado veut une revanche, je serai là, là où ils pourront me trouver.
Ты ведь не против, если я останусь.
J'espère que ça ne vous dérange pas si je reste.
Я останусь с тобой, пока все это не закончится.
Je vais rester avec toi jusqu'à ce que ce soit fini
Может я и останусь.
Peut-être que je devrais rester.
И я останусь без жены.
Si ça tourne mal là-dessous, si une torpille implose... je n'ai plus de femme.
Я всё равно останусь здесь и буду бороться за свою жизнь.
Je dois rester ici et me battre pour ma vie.
Тогда я тоже останусь.
Dans ce cas, moi aussi, je reste.
Я не останусь в долгу.
Laissez moi vous rendre la pareille.
Я не останусь.
Attends, je ne reste pas.
Я не знал, кем останусь - отцом или вдовцом.
Je ne savais pas si j'étais père ou si j'étais veuf.
- Я останусь.
Je resterai.
Но я не останусь, Джосс.
Mais je ne vais pas rester, Joss.
Я все равно не останусь.
Rien ne pourra m'empêcher de partir.
Нет, я лучше останусь здесь, вдруг быстро закончат, но ты иди.
Je devrais probablement rester ici au cas où ils finiraient plus tôt, mais tu peux y aller.
Я в долгу не останусь.
Je vous promets que vous serez récompensé.
Ты привёл меня назад. Я не останусь в этом сраном лагере.
Je ne reste pas dans ce camp pourri.
Я всегда останусь с тобой, Ребека несмотря ни на что.
Je resterai toujours près de toi. Quoi qu'il arrive.
Я, пожалуй. останусь в углу.
Je vais rester dans mon coin.
- ( мужчины смеются ) - Я не останусь там, где я не нужен.
Je ne resterais pas là où je ne suis pas le bienvenu.
Может, я еще останусь и выпью...
Je vais peut être rester pour un verre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]