English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ А ] / А что будет дальше

А что будет дальше traduction Portugais

60 traduction parallèle
"Он мне позвонит завтра?" и "А что будет дальше?"
"Será que me telefona no dia seguinte?" e "Qual o futuro desta relação?"
Ну а что будет дальше?
O que nós faremos depois?
- А что будет дальше?
- E a seguir?
А что будет дальше?
- Isto devia ser segredo.
А что будет дальше... это на твоей совести.
O que acontecer a seguir..... depende só de ti.
А что будет дальше...
Espere só.
А что будет дальше, моя душа?
E o que vem a seguir, a minha alma?
А что будет дальше похоже, их не особо волнует.
Depois disso, não acho que se importem por aí além.
А что будет дальше, Дэйв?
E o que vem a seguir, Dave?
А что будет дальше, что потом? Помнишь, когда мы жили в Ставангере два года... А потом снова будем переезжать
Mas o que vai ser a seguir? vai ser igual e do nada mudamo-nos outra vez?
А что будет дальше – зависит от вашего выбора.
O que se passa a seguir depende apenas da próxima escolha que fizer.
А мама будет и дальше притворяться, что не знает, хотя знает
E a minha mãe vai continuar a fingir que não sabe.
А вы, мистер Мерривизер, геолог. Скажите мне, что будет дальше?
Agora, Sr. Merriweather, enquanto geólogo, diga-me, o que acontecerá em seguida?
Завтра мой последний день а я не знаю что будет дальше.
Amanhã, é o meu último dia e não tenho outra coisa.
А что будет в этом сне дальше?
Que mais acontece no sonho?
Давай не будем ничего решать, а посмотрим, что будет дальше.
Não decidimos agora. Vamos ver o que acontece.
А дальше, будь - что будет.
E depois, não me interessa o que me acontece.
- А что, по-твоему, будет дальше?
- Que virá a seguir?
А ты не подумала о том, что будет дальше?
Porquê? Que pensaste que aconteceria a seguir?
А что будет дальше?
O que acontece agora?
А что уже дальше будет, одному Богу известно.
E o que dali sairá, só Deus o sabe.
Я решил убить их всех. А дальше будь, что будет.
Eu digo "mata-os a todos e deixa o destino resolver a confusão".
А знаете, что будет дальше?
Sabe o que vai acontecer?
А что дальше будет, ты и сама не знаешь.
ou tu não tens ideia do que vai acontecer a seguir.
А то люди нервничают, ломают головы, что будет дальше.
- Definitivamente. - Parece que sim. Definitivamente.
И тут же думаю, мне становится страшно, а вдруг он мне всечет, что же будет дальше...
E eu já a pensar que ele me ia dar um murro.
Он - успешный финансист, а она напивается, чтобы пережить то, что будет дальше.
E ela está a beber uns copos para aguentar o que vem a seguir.
А знаешь, что дальше будет? Ты забрел в наш тунцовый косяк, и теперь мы вкусили львятинки. Мы друг с друг поговорили.
Sabes que mais, entraste para a escola de atuns... e nós tomámos o gosto de leão e pensámos... nos comunicámos e concluímos :
Най, а ты просто... ты не смогла настоять на своем, и просто решила всё бросить, чтобы не думать о том, что будет дальше.
Mas, Nai, tu não conseguiste levar a tua avante. E então queres afastar-te para não teres de decidir o que fazer a seguir.
А все что тебе надо сделать, принести книгу и удостовериться, что Майк и дальше будет держать со мной связь.
E o que precisa fazer é entregar-me o livro e garantir que Michael me mantenha actualizado.
Мы спрячем список, пойдем к Коули... А что дальше с нами будет?
Escondemos a lista, vamos ao Cowley, e depois?
А что дальше будет с миром?
Que faz jamais alguém?
То'что после Финдлея будет примерно 20 километров пустых земель, а дальше идут городок за городком и так до самого Стэнтона.
Ao facto de que quando o comboio passar por Findlay há uns 20 Km de terrenos abandonados. Mas depois disso é cidade após cidade até chegar a Stanton.
А дальше будь что будет
Nem pensar nas consequências
А вот что будет дальше, вот в чем вопрос.
Agora, o que acontece a partir deste ponto, essa é a grande questão.
Хорошо, а что там дальше будет?
- Estou a enviar agora.
А теперь я рассказу тебе, что будет дальше.
Deixa-me dizer o que vai acontece agora.
А теперь жду, что будет дальше.
E foi isso Leva-nos agora.
Главное – не то, как выбраться из блендера, а то, что будет дальше.
Não é tanto o sair do misturador mas o que acontece depois.
Две отличных недели, ну а затем мы поговорим о том, что будет дальше.
Duas semanas no palco principal, depois falamos do que se segue.
Может, у тебя есть такие? Заблуждение класса "А". Заставляет тебя верить, что в такое время ты можешь развестись со своей женой на 9-ом месяце беременности, и что будет дальше?
Talvez seja isso, uma alucinação das grandes, que faz-te acreditar que podes divorciar-te da tua mulher, grávida de nove meses, e de seguida o que se segue?
Я решил, что лучше соврать ему, чтобы спасти, а дальше видно будет.
Pensei que era melhor mentir e fazê-lo descer, e ele poderia superar depois.
А что дальше, после того, когда будет сделан снимок?
- E o que fazemos depois da foto ser tirada?
— У меня уже уши болят а я знаю, что он и дальше будет давать ему визжать.
- Sim. Já me doem os ouvidos e sei que ele se vai pôr aos berros.
А дальше будет вот что :
O que acontecerá a seguir, é o seguinte :
А если не сработает, что будет дальше, Кира Кэмерон?
Se isso não resultar, o que acontece depois, Kiera?
А что будет с тобой дальше, зависит от тебя.
E o que vos acontece depois é da vossa conta.
А что если дальше будет лучше?
E se encontrar um melhor depois?
А что с ней будет дальше?
Como é que funciona quando isso acontece?
Я должен знать, чего мне ждать, а дальше будь что будет
Estou determinado a conhecer o pior pelos piores meios.
А что же будет между нами дальше Tьı сама догадайся
♪ E isto não é filosofia, é uma ciência, ya?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]