English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ А ] / Абсолютно уверена

Абсолютно уверена traduction Portugais

118 traduction parallèle
Ты абсолютно уверена, что это был священник?
Têm a certeza absoluta de que era um padre?
Я абсолютно уверена, что вас очарует Бразилия.
Tenho a absoluta certeza de que ficará fascinado com o Brasil.
Конечно. Ты абсолютно уверена?
- Certeza absoluta?
Я абсолютно уверена, что Ирма к нам вернется.
Tenho a certeza que a Irma vai voltar.
И я абсолютно уверена в том, что мой строптивый характер не давал мне спокойно жить.
E tenho a certeza absoluta de que nunca fui muito popular por causa do meu mau feitio.
Абсолютно уверена.
Certeza absoluta.
Мне кажется, она абсолютно уверена, что мы здесь останемся.
Dá-me a nítida sensação que ela espera que fiquemos cá uns tempos.
На шесть дюймов в грязи, я абсолютно уверена!
- 15 cm de lama, tenho a certeza.
Слушай, Джордж, я абсолютно уверена что выйду оттуда с миской супа.
George, ouve, estou certa de que saio dali com uma tigela de sopa.
Я абсолютно уверена, что ты ошибаешься по поводу Крейга.
Tenho a certeza que estás enganado em relação ao Craig.
Но я абсолютно уверена.
- Não é nada esquisito. Eu compreendo.
Она хочет, чтобы я поклялась ей, что с мужем всё будет окей что я абсолютно уверена а я не могу.
Quer que eu lhe diga que o marido vai ficar bem que estou plenamente confiante mas eu não estou.
Ты абсолютно уверена, любимая?
Estás tristinha, querida?
Ты в этом абсолютно уверена?
Tens a certeza absoluta?
Я не смогу ни с кем строить отношения, пока не буду абсолютно уверена,... что я действительно это чувствую.
Não posso ter uma relação com ninguém até saber ao certo de quem são os sentimentos que sinto.
Но я абсолютно уверена, что ты справишься.
E eu quero. Amo-a tanto, mas tenho medo...
Я в этом абсолютно уверена, сэр.
Tenho a certeza absoluta disso, meu General.
- Она абсолютно уверена.
- Ela está absolutamente segura.
Да, я абсолютно уверена, что впереди меня ждут куда более светлые времена.
Sim, Eu tenho a certeza que vem aí uma fase muito, muito boa.
Но как твоя подруга, хочу спросить, ты абсолютно уверена?
Mas, como tua amiga... Tens a certeza absoluta disto?
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
Já faz muito tempo que ele se abriu para alguém, e eu... você tem que ter certeza de que realmente quer isto porque... se ele se abrir de novo e se magoar,
Я абсолютно уверена, что это сборник, который ты сделал для меня на втором курсе.
E tenho quase a certeza que é a cassete que me fizeste no 2º ano.
В этом я абсолютно уверена.
Tenho a certeza absoluta.
Я была абсолютно уверена, что меня убьют.
Pensei mesmo... Pensei que iam matar-me.
- Абсолютно уверена.
- A certeza... - Não, não.
Тем не менее, ты, возможно, захочешь принести сюда большой гавайский барабан, потому что я абсолютно уверена, что сегодня мой день рождения.
Embora, seria melhor trazer o tambor Havaiano porque tenho quase a certeza que hoje faço anos.
Да, абсолютно уверена.
Sim, tenho muita certeza.
У Зевса была куча жен, но я абсолютно уверена, что только Джуно была настоящей женой.
O Zeus tinha um monte de mulheres, mas tenho quase a certeza que a Juno era a única esposa dele.
В трёх вещах я была абсолютно уверена.
Em três coisas eu estava absolutamente segura.
Я хочу быть абсолютно уверена в том, что это правда, прежде, чем пойду к Мигелю.
Quero ter a certeza desse álibi antes de falar sequer com o Miguel.
Когда буду абсолютно уверена.
Quando eu tiver a certeza.
Ты в этом абсолютно уверена, милая?
Tens a certeza, querida?
Я абсолютно уверена, что в глубине души ты знаешь, что грядет что-то мерзкое.
Porque estou bastante certa... que lá no fundo... sabes que algo mau vem aí.
Я абсолютно уверена, что в четверг.
Tenho a certeza que é quinta.
Знаешь, о том, у которого затуманенный взор? Я абсолютно уверена, что он засматривался на мою задницу этим утром.
Tenho a certeza que esta manhã ele estava a olhar-me para o rabo.
Давай, Уильям. И я абсолютно уверена, что ты внесешь месть в длинный список того, что у тебя не получилось.
Estou razoavelmente confiante de que vais adicionar vingança à longa lista de coisas que não sabes fazer.
Уверяю, мы абсолютно уверена, что вы Эшли не убивали.
Posso garantir-lhe que estamos 100 % seguros de que não foi o senhor que a matou.
Я абсолютно уверена, что здесь ничего не пропало, что похоже на правду... потому что тарелки до сих пор чистые.
Tenho a certeza, que nenhuma dentada foi ali dada. O que faz sentido, porque os pratos ainda estão todos limpos.
Я абсолютно уверена!
Tenho certeza disso!
Сперва мне сказал отец, а потом и друг, так что я абсолютно уверена.
Primeiro, o meu pai disse-me. Depois, o meu amigo disse-me. Por isso, tenho a certeza absoluta.
Я абсолютно уверена, что запомнила бы такую поездку.
Tenho a certeza que me lembraria de uma viagem como essa.
Это, конечно, мило Но я бы не хотела, такого в свою вагину. и я абсолютно уверена, что ты тоже!
Mas eu não quero um em minha vagina e tenho certeza que você também não quer.
Но я абсолютно уверена, что это так.
Não sei. Mas tenho a certeza de que ele está a geri-lo.
Абсолютно уверена, что никогда не встречала кого-либо с таким именем.
Dificilmente, já que não conheço ninguém com esse nome.
Ты была ужасно ревнива, абсолютно непредсказуема, и всегда была уверена, что я тебя обманываю.
És totalmente ciumenta, completamente insegura, e estavas sempre certa de que eu te traía.
Абсолютно уверена?
- Absoluta.
- Ты уверена? - Абсолютно.
- Tens a certeza?
Ладно, я уверена, что это абсолютно законная операция. Но вдруг вы захотите узнать, что шеф скоро будет делать операцию напротив вас. В 3-ей операционной.
De certeza que esta cirurgia foi autorizada, mas deve querer saber que o chefe vai operar aqui em frente, na Sala 3, portanto se vai fazer alguma coisa, seja lá o que for, é bom que seja depressa.
"Ты в этом уверена?" "Абсолютно"
"Tens a certeza?" "Claro"
Я не хотела утверждать, что он Юрий, пока не была абсолютно в этом уверена.
Não o queria expor como Yuri até ter a certeza absoluta.
Так что спасибо за это. Отвечая на ваш вопрос, да, я абсолютно уверена, что справлюсь.
E, respondendo à sua pergunta, sim, estou certa de que aguento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]