В вас traduction Portugais
23,045 traduction parallèle
Он умер, потому что верил в вас
Ele morreu porque acreditou em si.
Я увидел в вас кое-что.
Eu vi uma coisa em ti.
Расскажите нам, как вы поняли, что лейтенант Петерсон узнала о вас, кто ещё был вовлечён, и мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы уберечь вас от казни.
Diga-nos como percebeu que a Tenente Peterson o topou e quem mais estava envolvido e nós tentaremos safá-lo do corredor da morte.
Агенты Батлер и Лейк доставят вас в "Стенбридж".
Os agentes Butler e Lake vão levá-la de volta ao Stanbridge.
Но в последний раз, когда Блейк вас ударил...
Mas depois da última vez que o Blake lhe bateu...
Так что привело вас в Новый Орлеан?
O que o traz a Nova Orleães?
И потом Правительство США отправит вас в Гуантанамо.
Depois, o governo dos EUA manda-a para Guantánamo.
У вас двое сыновей в школе Иолани, да?
Tem dois filhos na escola Iolani, certo?
Но возможно вы не в курсе, что один из людей, которые из-за вас подорвались, её муж.
Mas, talvez você não sabia que o homem que planeou matar esta manhã, é o marido dela.
И если вы хотите увидеть своих детей, лично, без телефона и стекла, которые вас разделят, вы расскажете мне, кто вам заплатил за то, чтобы вы посадили Адама Ношимури в тот автобус.
Então, se quiser ver os seus filhos novamente sem um pedaço de vidro e um telefone entre vocês, vai-me dizer quem é que lhe pagou para pôr o Adam Noshimuri naquele autocarro.
И что привело вас в Лос-Анджелес сегодня, Тост?
- O que é que te traz a LA, Toast?
Сейчас Бриганте в бегах, но мы его поймаем, и когда это случится, он сдаст вас.
De momento, o Brigante está em fuga, mas, iremos capturá-lo e quando o fizermos, ele irá entregá-la.
Вот в чём дело. У вас же дети, так?
Vejam só, você tem filhas, não tem?
И дело не в том, что я пытаюсь подбить вас.
- Isto não foi uma frase de engate!
Народ, в вашем направлении движутся два боевика, направляются прямо на вас.
Pessoal... temos dois inimigos a ir nessa direcção, no beco à vossa frente.
При этом у наших коллег есть версия, что вам заплатили за стрельбу в кафе, и что у нанявшего вас человека были виды на конкретную жертву.
Portanto, uns colegas nossos têm uma teoria de que foi contratado para disparar naquele café e que a pessoa que o contratou tinha uma vítima em mente.
В работе, которую для вас делала доктор Нейлор, всплывало имя Морланд Холмс?
No trabalho que a Dra. Naylor fez para vocês, alguma vez surgiu o nome Morland Holmes?
Я знаю, что мой сын считает меня чудовищем, и полагаю, он убедил вас в странных вещах, но надеюсь, это не отразится на духе вашего расследования.
Eu sei que o meu filho acha que eu sou um monstro e presumo que ele o tenha convencido de coisas estranhas, mas espero que isso não vá manchar o decurso da investigação.
Я знаю, что при всем желании не удержал бы вас в городе.
Eu sei que não o conseguiria manter cá, nem que quisesse.
Мы также обнаружили недавнее сообщение от Вас в котором Вы информировали Вашего неизвестного благодетеля, что Вы думаете, что доктор Нэйлор стала в чем-то Вас подозревать.
Também encontrámos uma mensagem recente em que informava o seu benfeitor misterioso que achava que a Dra. Naylor suspeitava da sua actividade.
Ненавижу совать свой опытный нос следователя в это, но с тем, что у вас есть на этого парня, почему бы вам просто не арестовать его?
- Odeio o meu faro de investigador, mas sabendo o que sabes dele, porque é que não o prendes?
Сайлас встретит вас в аэропорту.
O Silas encontra-se consigo no aeroporto.
Мистер Кокс, я просила вас подождать в приёмной.
Sr. Cox, disse-lhe para esperar na receção.
Я хотел спросить, будет ли у вас время пообедать со мной... в качестве благодарности за вашу тяжёлую работу.
Pensei em levá-lo a comer fora, como agradecimento por todo o seu trabalho.
Ага, помню вас в церкви.
Lembro-me de si na igreja, ou como lhe chamam.
Но у вас это есть? Да, думаю, что есть... наверное, где-то там в конце.
Acho que deve estar lá atrás, talvez.
Вы думаете, я отправлю вас в пекло, а сама останусь в кабинете?
E vou mandá-los para o perigo enquanto eu fico segura?
Пока нет, мне нужно было втереться к вам в доверие, чтобы выяснить, кто еще знает о моем существовании, перед тем как я вас убью.
Ainda não, mas preciso que confie em mim para eu descobrir quem mais sabe sobre mim antes de mata-los aos dois.
Для меня это такая... честь и радость — получить возможность зародить новую жизнь для вас с Тэнди, а в присутствии обеих моих возлюбленных и при их полной поддержке это ещё важнее.
Estou tão... honrado e feliz por esta oportunidade de criar uma vida, para ti e a Tandy, e por fazê-lo na presença dos meus dois amores, com o seu apoio total, faz isto muito mais especial.
У вас задание проникнуть в Тенебре.
Vais ser enviada para infiltrar Tenebrae.
Приветствуем вас в суверенной области.
Bem-vindo à jurisdição soberana.
В следующий свой приход, убедитесь, что у вас есть судебное предписание.
Na próxima vez que cá vier, garanta que traz uma intimação.
Закрепить вас к ним в помощь?
Devemos marcar-vos como assistentes?
У вас нет права сохранять место в очереди.
Não tens autoridade para guardar lugares na fila.
Итак, если бы мы попросили вас приехать в Вегас чтобы увидеть нашу свадьбу, вы бы пришли?
Se a tivéssemos convidado para ir a Vegas para ver o nosso casamento, teria ido?
Как только сможем, мы переведём вас из реанимации в палату... с окном.
Assim que pudermos, vamos tirá-lo da UTI E em uma sala de... Uma com vista.
Откровенно говоря, не было необходимости регистрировать вас в базе данных по домогательствам.
Francamente, você não deveria ter sido arrolado no resgistro como infrator sexual, para começar.
Если вы признаете себя виновным в данном нарушении условно-досрочного освобождения, у вас больше не останется шанса выйти из базы данных по сексуальным домогательствам.
Se você declarar-se culpado para essa violação da condicional, você destruirá qualquer chance de sair do registro de infratores sexuais.
И я призываю вас слушаться людей в форме. Выключи Они - наши миротворцы
Então, peço-vos que... obedeçam aos nossos homens e mulheres de uniforme.
Первый раз вижу вас без кофе в руках.
Acabei de tomar um.
Он считал себя у вас в долгу.
Ele disse que se sentia em dívida consigo.
Мой ребёнок был у вас в гостях, и твой ребёнок может сделать его убийцей.
Levei o meu filho para brincar na tua casa, e o teu filho pode tê-lo transformado num assassino.
Сейчас он стабилен, и я буду держать вас в курсе, но сейчас вы должны выйти.
Ele está estável agora, vou mantê-la informada, mas preciso que se retirem, por favor.
— А если вы решите сойти, то компромат уничтожается, и у вас будет шанс баллотироваться в будущем.
- E se decidires sair, os podres são queimados e deixas a corrida limpa, preparados para correr noutro dia.
Но дело в том, что если вы обе уличите друг друга в чем-то, то обе же и пострадаете, но одна из вас сильнее.
Mas o facto é, se vocês gastam os vossos arsenais uma contra a outra, vão magoar-se, uma de vocês mortalmente.
Вас любят немного больше, но это все равно в пределах погрешности.
Temos uma pequena vantagem sobre ele, na simpatia, mas isso ainda é dentro da margem de erro.
Проблема в том, что у вас одни взгляды по большинству вопросов.
O problema é que partilhamos dos mesmos pontos de vista na maioria das questões.
— Уж поверьте, Сьюзен, потому что Флорида у вас в кармане.
- É melhor acreditar, Susan, porque agora a Florida está no saco. - Não... Apenas...
И планирую сегодня проголосовать за нее, как собственно и в ноябре, и призываю вас присоединиться ко мне.
Pretendo votar nela nas primárias de hoje, e pretendo votar nela em Novembro, e imploro-vos para juntarem-se a mim.
Будешь держать меня в курсе всех версий, которые возникнут у вас и полиции?
Manténs-me informado sobre pistas que tu e a Polícia descobrirem?
И после заверений, что он доведет информацию до вас, информацию оказалась передана людям ХШ в Исламабаде, где они быстро на нее отреагировали.
E depois de nos assegurar que ia passar-lhe a informação, essa informação foi recebida pelo HS em Islamabad, onde eles prontamente trataram disso.
в вас стреляли 21
в вас что 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
в вас что 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94