В полицейский участок traduction Portugais
203 traduction parallèle
Роджер, не мог бы ты приехать в полицейский участок?
Roger, podias ir já para a esquadra de Maida Vale?
По дороге в полицейский участок Глория была не разговорчива.
No caminho para a esquadra, Gloria não disse muita coisa.
В полицейский участок.
- A delegacia de polícia.
Я хочу в полицейский участок.
Quero que me levem para a esquadra.
Ты пронес это в полицейский участок?
- Espera lá, tu é que o puseste!
Роберт Эрскин Юстас, прошу Вас проехать со мной в полицейский участок.
Preciso de lhe pedir que me acompanhe até à esquadra.
Реджинальд Дайер, прошу Вас пройти со мной в полицейский участок. Все, сказанное Вами, с настоящего момента будет зафиксировано и может быть использовано против Вас в качестве доказательств.
Reginald Dyer, peço-lhe que me acompanhe à esquadra e aviso-lhe que tudo o que disser poderá ser usado contra si.
Сходи в полицейский участок и передай сообщение инспектору Коксу.
Preciso que vás à esquadra e dês um recado ao inspector Cox.
Мне нужно, чтобы вы привезли её в полицейский участок шестого округа. Я сам направляюсь туда.
Traga-a até à esquadra da polícia do Sexto Distrito.
Или мы можем обратиться в полицейский участок. Хотите рассказать об этом там?
Ou então, vamos até uma esquadra e falamos disto lá.
Берёте телефон и звоните в полицейский участок и неважно, кто ответит.
Peguem no telefone e liguem para uma esquadra. Não interessa quem atende.
Вслед за возвращением сокровищ в полицейский участок в Лондоне Паскаль Соваж пожелал, чтобы его коронация состоялась в этот четверг.
Na manhã da devolução da Coroa de Jóias para uma delegacia ao Norte de Londres Pascal Sauvage requisitou que sua coroação se realizasse nesta quinta-feira.
Либо пересекаешь границу прямо сейчас либо поедешь с нами в полицейский участок... для дегустирования кулаков и тюремного пола.
Atravesse a fronteira agora ou te levarei num passeio na delegacia... com um lanchinho de socos e presos de sobremesa.
Ссора была настолько сильной, что ассистент Лайнела позвонил в полицейский участок и сообщил о нападении.
A discussão foi tão feia, que um assistente de Lionel chamou a polícia.
А Майкл прибыл в полицейский участок вместе с Мейби.
O Michael chegou à esquadra com a Maeby.
Йо, он такое творил, типа, сам врывался в полицейский участок.
Era capaz de entrar na esquadra da Polícia sozinho.
Вы были арестованы, придя в полицейский участок, чтобы забрать паспорт.
Você foi preso quando foi ao distrito policial levantar o seu passaporte.
Наверное, надо поехать в полицейский участок, подать официальное заявление.
Estava a pensar que deveríamos passar pela esquadra. Apresentar queixa oficialmente.
Мы поедем в полицейский участок.
- Com este tempo?
Я пойду в полицейский участок во время обеденного перерыва.
Vou à esquadra durante a hora de almoço.
Что за человек сначала травит, а потом идёт в полицейский участок, чтобы об этом рассказать?
Que tipo é que prepara um caldo mortífero e depois entra numa esquadra para contar o que fez?
Том Джитер арестован за нападение. Его увезли в полицейский участок.
O Tom Jeter foi preso por agressão e levado para a esquadra de West Hollywood para ser detido.
Том Джитер сейчас в дороге. Он на пути... как бы это сказать... в полицейский участок.
O Tom Jeter está a caminho do que eu acho que você... tem de chamar de um tipo de esquadra de polícia.
И это передало власть от рынка в полицейский участок.
Transferiu o poder do mercado para as sondagens.
Мне нужно пойти в полицейский участок.
Tenho que ir à esquadra.
Тебе надо постричься, прежде чем пойдёшь в полицейский участок
Corta o cabelo antes de ires à esquadra.
Я отправил запрос в полицейский участок Картахены.
Eu alertei a Polícia Nacional Colombiana em Cartagena.
С того дня, мама каждый день ходила в полицейский участок но ни разу ей не разрешили навестить мужа.
Desde então, a minha mãe ia à esquadra todos os dias, mas nunca lhe foi permitida uma visita.
Хорошо, у Вас есть ровно 30 секунд, чтобы покинуть территорию школы иначе я звоню в полицейский участок.
Tem 30 segundos para sair das instalações da escola, ou chamo o oficial de ligação.
Может, пойдём в полицейский участок?
Porque é que não esperamos na esquadra?
— В полицейский участок.
- À esquadra.
Идите в полицейский участок!
Vá a uma esquadra!
Я отвезу тебя либо в полицейский участок, либо на вокзал.
Vou levá-la para a estação de comboios ou para a esquadra.
Отведи его в полицейский участок...
- Leve-o à esquadra da polícia!
Завтра ты пойдешь в полицейский участок и расскажешь им все.
- Vais amanhã à esquadra contar tudo.
Он просто приехал в полицейский участок... и там был его сын с сотней граммов травки.
Simplesmente, ele chegou numa delegacia... e o filho dele estava lá com cem gramas de maconha.
Я как раз иду в полицейский участок.
Vou agora à esquadra da Polícia.
Полицейский участок. Отцы моих приятелей внесли залог в течение часа.
Os pais dos amigos pagaram a fiança.
Прошу вас следовать за мной в местный полицейский участок, сэр.
- Acompanhe-me à esquadra, senhor.
Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина. Подумай об этом.
Pensa bem.
Тоби, насколько трудно может быть найти полицейский участок в Уэсли?
Quão difícil é encontrar a esquadra da Polícia?
Я остановлюсь и спрошу у них : знают ли они, где находится полицейский участок в Уэсли.
Vou perguntar onde é a esquadra de Wesley.
Полицейский участок меньше чем в миле отсюда.
A estação de polícia está a menos de um quilômetro daqui.
В меня целится весь полицейский участок.
! Tenho cá a esquadra em peso com as armas apontadas a mim.
Я собираюсь пойти в полицейский участок.
- Vou só passar pela esquadra.
Полицейский участок находится по дороге в Нью-Йорк?
A esquadra de polícia é no caminho para o aeroporto?
Нет, полицейский участок находится в городе Парамп, штат Невада.
Não, esquadra é em Pahrump, no Nevada.
Как утверждают власти, в результате утечки газа произошел сильный взрыв, Стерший с лица земли полицейский участок и унесший жизни всех, находившихся там.
As autoridades acreditam que foi uma fuga de gás que causou a explosão que destruiu a esquadra policial e reclamou as vidas de todos lá dentro.
Полицейский участок в полночь нагоняет на меня ностальгию по моей юности.
- Pois, desculpe. Não tinha outro lado para onde me virar, a sério.
А в конце месяца откроют полицейский участок и школьl.
No final do mês abre uma esquadra e as escolas.
Не хочешь прогуляться со мной в полицейский участок?
Queres ir à esquadra da polícia comigo?