English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В полночь

В полночь traduction Portugais

664 traduction parallèle
В полночь я буду уже спать, так что с Новым годом.
Vou estar na cama à meia-noite, por isso, Feliz Ano Novo.
В полночь он устраивает собрание и хочет, чтобы ты тоже присутствовал.
Convocou uma reunião para esta noite a meia noite, ele quer-te lá.
Ничего не понимаю, что за ужин в полночь!
Não entendo. Este jantar maluco à meia noite.
Встречаемся в полночь. Не вздумайте предать меня.
Tenho um carregamento que parte à meia-noite, encontramo-nos no cruzamento e nada de traições.
Корабль отплывает в полночь.
A carruagem parte à meia-noite.
Ждите дома один. В полночь за склянками придут.
À meia-noite, um homem irá buscar o pacote.
Если повезёт, и не будет патрульных лодок, вернусь в Сэн-Пьер в полночь.
Com sorte e sem barcos-patrulha, estarei em Saint-Pierre à meia-noite.
Кто позвонил мне в полночь?
Quem estava lá à meia-noite em ponto?
А в полночь моя карета превратится в тыкву, и я уеду в одной туфельке.
- Depois, à meia-noite, transformo-me numa abóbora e vou-me embora.
Даже в полночь он ходил за бутылкой.
Ia comprar mais, nem que fosse meia-noite.
Вижу, это ведьма.Зачем ее жечь в полночь?
Estou a ver, é a bruxa. Porquê queimá-la a meio da noite
Это было в полночь и костер догорал.
E ao meio da noite, ardia lentamente uma fogueira
В полночь я открываю дверь в подъезд.
À meia-noite abro-vos o portão.
Что за сирена в полночь?
- Esta é a quinta sirene na última hora. |
Пассажиры загружаются в полночь, мэм.
Os passageiros não podem embarcar até à meia-noite.
Мы отправляем 6 эсминцев через пролив Навароне в полночь следующего вторника, чтобы забрать людей с Кероса.
Na terça-feira, seis contratorpedeiros passarão por Navarone para evacuar os soldados de Kheros.
Станция Пэддингтон закроется в полночь, икс минус один.
A estação de Paddington fecha à meia-noite.
Есть еще один в полночь и другой завтра утром.
- Há um à meia-noite e outro de manhã.
Хуже, когда они делают это в полночь.
É pior quando tocam à meia-noite.
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий...
Era uma vez, durante uma sombria meia-noite, estava fraco e cansado
Мистер Колберт когда-нибудь бывал в этой оранжерее? Скажем вчера в полночь?
por volta da meia-noite?
В полночь годится?
Por volta da meia-noite?
- А луна заходит в полночь.
- E desce á meia-noite.
Вам пора идти в свою комнату спать. Мы закрываемся в полночь.
Se estás a pensar beber a noite toda, então leva a garrafa para o quarto, fechamos á meia-noite.
- Хорошо. - Значит, в полночь? - Да, пока.
Meia noite, certo?
В полночь надо идти в церковь - не со шлюхами же.
Missa da meia noite se quiser, mas nada de putas.
- В моей комнате в полночь.
No meu quarto à meia-noite?
- В полночь. - В полночь.
- Meia-noite.
В полночь там бесчинствуют злые духи. И люди пропадают бесследно.
Sabe, à meia-noite, todos os espíritos maus aparecem... e as pessoas somem sem deixar rastro.
В полночь у меня.
À meia-noite, aqui.
В полночь?
Meia-noite?
В полночь было невозможно уйти... в час ночи - ещё сложнее.
Não foi possível vir à meia-noite. À uma muito menos.
Вчера в полночь они забрали у нас Ганди-джи.
Prenderam Gandhi ontem à meia-noite.
Встретимся в полночь у отеля "Hilton", парковка на уровне D / 4.
Encontramo-nos às 24 horas. Hotel Hilton, nível'D " de garagem, secção 4.
Встречаемся на крыльце моего дома, ровно в полночь.
Encontra-te comigo na minha varanda à meia-noite.
В полночь.
Meia-noite.
В полночь сюда приедет грузовик.
Passa por ca uma carrinha a meia-noite.
Я жду тебя здесь в полночь.
Encontramo-nos aqui... à meia-noite.
И этот вечер заканчивается в полночь.
E esta noite acaba à meia-noite.
Увидимся в полночь.
Tens até à meia-noite.
Предположим, мы бежим в полночь каждому из 600 человек по минуте чтобы проползти через тоннель и скрыться в лесу, что уже невозможно, но пусть.
O suposto seria começar a fuga " a meia noite... e dar a cada um de nós 600 pessoas 1 minuto para saír... do tunel rastejando, e fugir para os bosques.
Приходи в полночь и увидишь, как она горит.
Vi como a sua alma ardia nas pedras, à noite.
В чём дело? Уже полночь.
O que se passa?
- В полночь.
- Por volta da meia-noite.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Digo à meia-noite porque... Abram bem os olhos! À meia-noite quem está em casa já dorme, e quem foi ao cinema ainda não chegou.
- В полночь.
- Meia-noite.
Итак, в полночь мадам Дойл была жива и здорова.
Phil?
Скоро уже полночь и в это время я уже ничего не ем.
É quase meia-noite e eu não me alimento a esta hora.
Будь в моих покоях в-полночь.
Esteja nos meus aposentos à meia noite.
Как насчет, встретиться в полночь на побережье?
Que tal por volta da meia noite?
" В Унылом Лесу была полночь.
"Era meia-noite na Floresta do Barulho".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]