В тот день traduction Portugais
2,872 traduction parallèle
- Если кто-нибудь видел что-нибудь в тот день в аэропорту...
Se alguém viu alguma coisa naquele dia no aeroporto...
Вы были агентом на пропускном пункте в тот день, миссис Роув.
Era a agente de serviço naquele dia, Srª. Rowe.
Слушайте, правда в том, Это я облажался в тот день,
A verdade é que o erro foi meu naquele dia.
Но в тот день преподобный Гиббс не был единственным важным гостем.
O reverendo Gibbs não seria a única chegada importante do dia.
Окей, послушайте... Я осознал за короткое время, что я и Вы построили определенные взаимоотношения и Вы составили мнение обо мне, что то, что я скажу будет казаться несколько плохим, но в тот день, когда она пропала.
Olha... no pouco tempo em que formamos esta relação, notei que formou uma imagem de mim que vai fazer com que o que tenho a dizer, pareça mal.
В тот день Майкл Фарадей стоял на этом самом месте и читал в Королевском институте свою рождественскую лекцию на тему "Химическая история свечи".
Nesse dia, o Michael Faraday esteve neste palco e apresentou a sua Palestra de Natal do Instituto Real sobre a história química da vela.
Вообще-то, не важно, они все плохие так-то, но в тот день мне всего лишь захотелось пропустить пару стаканчиков с другом.
Quer dizer... Enfim, são todos maus mas neste dia em particular, eu senti vontade de tomar uns copos com um amigo.
Послушай, я хочу, чтобы ты знала, мне не было с тобой скучно в тот день в парке.
Queria que soubesse... que não me estava a aborrecer. Naquele dia no parque.
Я просто нашла домашнюю работу, которую Стиви написал в тот день. До того как...
Eu encontrei este TPC que o Stevie fez naquele dia antes de...
- Я думаю, и в тот день он был у него.
- Acho que ele o teria naquele dia.
Она началась в тот день, когда Маргарет Олбрик ушла от её деспотичного мужа, задолго до того как это стало модно.
Começa no dia em que Margaret Ulbrich deixou o seu asfixiante marido, muito antes de se tornar moda fazê-lo.
В тот день, когда вы сможете убежать отсюда, мы пойдём ужинать.
No dia em que correr daqui para fora, jantaremos juntos.
В тот день гоплиты не пощадили никого.
E os hoplitas não pouparam ninguém naquele dia.
В тот день совершили много подвигов.
Naquele dia, houve muitos feitos heroicos.
В тот день ты была такой счастливой.
Estavas tão feliz naquele dia.
В тот день я влюбился в тебя.
Foi nesse dia que me apaixonei por ti.
И в тот день я буду наготове.
E, nesse dia, estarei preparado.
Ты так же красива, как в тот день, что я потерял тебя.
Estás tão linda como no dia em que te perdi.
В тот день он должен был Микки охранять.
Naquele dia, cabia-lhe guardar o Mickey.
Травки им в тот день не досталось, но это перестало иметь значение.
Nesse dia, não compraram droga, mas, de repente, não fazia mal.
В тот день её схватили пытали и подвергли опытам.
Eles capturaram-na nesse dia, torturaram-na e fizeram experiências com ela.
В тот день, когда она...
No dia em que ela...
В тот день погибли три тысячи человек.
3000 pessoas morreram nesse dia.
Мы уверена, что он был в отеле в тот день, и я верю, что ты мог видеть его.
Achamos que ele estava no hotel naquele dia e acho que o viste.
В тот день, когда мы говорили, это был он?
Naquele dia ao telefone, era ele?
За ночь до этого шел дождь, но солнца в тот день не было.
Tinha chovido na noite anterior mas esse dia estava solarengo.
Я была здесь в тот день.
Eu estava aqui nesse dia.
Всё в прошлом и мне нужно узнать, что случилось в тот день, чтобы можно было жить дальше.
É passado, e preciso saber o que houve naquele dia para seguir com a minha vida.
Итак, наша история начинается в тот день, который мексиканцы называют Днем мертвых.
E assim, o nosso conto começa... no dia que os habitantes do México chamam... o Dia dos Mortos.
Я не забуду то, что видел в тот день.
Nunca esquecerei o que vi naquele dia.
Ты этим занималась в тот день?
Era o que estavas a fazer no outro dia?
Глупо с моей стороны распылять внимание на личную жизнь в тот день, когда сильно возмущённый мексиканский мафиози пообещал сломать мне то, что я хотел бы сохранить в целости.
É estúpido estar a perder tempo com a minha vida amorosa no mesmo dia em que um membro irritado da máfia mexicana prometeu partir-me coisas que eu não quero partidas.
Но в тот день это было практически невыполнимо.
Mas naquele dia foi quase impossível.
В тот день я сказала Лукасу, что у нас будет ребенок.
Naquele dia disse ao Lukas que estava grávida.
У тебя эмоции в тот день зашкалило.
Estavas louco e emotivo, naquele dia.
Ќо владелец тира был весьма щедр в тот день.
Mas o rapaz da barraca estava particularmente generoso naquele dia.
Никто не терял ключи в тот день, когда вы нашли Руби в шкафу?
Talvez houvesse uma chave à mão quando encontraram a Ruby no armário?
В тот день, оно мне напомнило папкины рассказы о Вьетнаме, и о джунглях.
Lembrei-me do meu pai quando falava do Vietname e do que se passava na floresta.
В тот день, когда погиб твой отец, я кое-что упустил.
No dia em que o seu pai morreu, não dei por uma coisa.
В тот день в лифте я подумал :
Naquele dia, no elevador. Eu pensei :
Тела тех, кого он положил в тот день, стали фундаментом того, чем мы являемся сейчас.
Os corpos que ele enterrou, nesse dia... Constituem as bases do que somos hoje.
Вы должны были совершенно забыть о любых вопросах личной жизни в тот день, когда я подобрал вас в трущобах и превратил в свое творение.
Qualquer ideia que tenha sobre uma vida pessoal acabou, no dia que eu a tirei da sarjeta e a transformei na minha criatura.
Деревья на улице Элисон Кидман были обработаны в тот же день, когда исчез Барнс?
As árvores na rua da Alison Kidman foram pulverizadas no dia em que o Barnes desapareceu?
Он придет в субботу и уходит в тот же день.
Ela vai vir no sabado e vai embora no mesmo dia
"в тот морозный день"
" num dia invernoso,
В тот же день, когда Он создал Небеса.
O dia em que Ele criou os céus.
Помню тот день, когда она перестала его брать в школу.
Lembro-me que nunca mais o levou para a escola.
В любом случае, наконец настал тот самый день.
Finalmente, o grande dia chegou E pedi o meu pagamento
Каждый день перед занятиями она идет в тот же магазин у кампуса
Todos os dias... vai à mesma loja à saída do campus, todas as manhãs antes das aulas...
Ты знала, что Фэрра Фосетт скончалась в тот же день, что Майкл Джексон?
Sabias que a Farrah Fawcett morreu no mesmo dia que o Michael Jackson?
Я думаю об этом и не чувствую вины за это, но я думаю о том, что если бы не позвала тебя в тот день в лабораторию,
Mas penso que se não te tivesse chamado ao laboratório naquele dia,
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
тот день 68
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
день и ночь 70
деньги есть 103
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124