Важно не то traduction Portugais
500 traduction parallèle
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
E lembra-tee, meu amigo tão sentimental... que um coração não é julgado por quanto amas... mas por quanto és amado pelos outros.
Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, а то, сколько сможешь унести.
Sid Grenburg lembra que não é o que ganha... mas o quanto leva para casa.
Во многих вещах важно не то, что снаружи, а то, что внутри.
Não é o que está por fora, mas sim o que está dentro que conta.
Так что не порицай меня. Важно не то, что ты делаешь, а ради чего.
É o que você tem, não como o conseguiu, certo?
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
Neste grande jogo da vida, não importa o que desejamos nem o que merecemos, mas sim o que conquistamos.
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Talvez algumas destas coisas não sejam importantes. Não discutirei isso.
Я не бросаю то, что мне важно.
Não estou a desistir de algo que eu goste.
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так
Para Walter, é importante receber a comunhão, no caso de algo dar errado à noite.
Вы не поверите, но когда-то он был важной персоной в Нью-Йорке.
Não acreditará, mas em New York era uma pessoa muito importante.
Не то, чтобы это было важно.
Não que seja importante.
Если вы думаете, что это настолько важно, то я тоже не могу пойти.
Se acham que isto é importante, também não posso ir.
Важно то, что моя стража не выполняет свои обязанности.
O que é importante é que os meus guardas foram incompetentes no cumprimento do seu dever.
Потому, что это не важно, выиграете Вы или нет... Главное то, что Вы делаете с вашими танцевальными туфлями.
O importante é dançar.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
O que conta não é o que é plausível, não o que gostaríamos de acreditar, não o que alegam uma ou duas testemunhas, mas apenas o que é apoiado por sólidas provas, rigorosa e cepticamente examinadas.
И то что он мертв этого не оправдывает, не важно чей он сын.
O fato de estar morto não muda isso, independente de quem seja o pai dele.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
- Sabia o suficiente para dizer à Saavik que a forma como enfrentamos a morte é tão importante como a forma como enfrentamos a vida.
То, что ты видел МИГ, очень важно для моей работы... но, обычно... я не приглашаю своих студентов к себе в дом.
O seu mig é muito importante para o meu trabalho, mas... Não costumo convidar alunos para a minha casa.
Знаете, не думаю что здесь сбалансированная диетическая еда. Кажется тут не хватает какой то важной группы витаминов.
Creio que não estou a ter uma alimentação equilibrada aqui, acho que está a faltar um dos mais importantes grupos de alimentos.
Появляется какой-то мужчина, и всё остальное уже не важно!
Aparece um homem e nada mais importa!
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно. Если ломится, не смешно.
É bom lembrar-se que, na comédia, dobrar-se, é engraçado... quebrar-se, não tem graça.
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
Só precisas que o que está lá dentro cresça.
Наиболее важные рассмотрим, а то, что не важно - оставим без внимания.
Os que têm importância, pomos para um lado, os que não têm, fazemo-los desaparecer.
Но если последняя доза была принята два дня назад, то это уже не важно.
Mas se o último pó foi tomado há dois dias não pode ser muito importante.
Очень важно, чтобы они не догадались, что вам что-то известно.
O mais importante é não lhe revelar nada.
Важно то, что ничего этого не было.
O que é mesmo importante é que nada disto aconteceu.
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Mesmo que vejam algum rosto familiar mas não o consigam identificar, até isso é significativo.
Это не важно, важно лишь то, что я ему это сказал.
O que ele disse não importa. O que importa é que eu contei-lhe.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
Nele tentei mostrar todas aquelas coisas que a filosofia podia dizer, mas essas coisas não são importantes.
... заслуживает этого человек или нет. То, что произошло само по себе не важно,..
Se aquilo foi um milagre segundo Hoyle ou não, não tem significado.
Крайне важно то, что он был любителем.
O fato de ele ter sido leigo é importante.
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
Se ele está morto... Se o que dizes é verdade, não interessa.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Nada disso importa, agora que sei que estás por aí, perdido nalgum lugar.
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
Nossos maridos onde os queríamos, vingança deixou de ser importante. Então, pensámos numa coisa melhor.
Это не важно. Важно то, что я есть, правильно?
Isso não importa, o que importa é o que sou.
Не важно, как часто ты выходишь чтобы ограбить и отпиздить кого-то,.. всегда нужно встать и повторить это еще раз.
Por muito que se roube e se foda a vida às pessoas é sempre preciso fazer tudo outra vez.
Это очень важно и я не думаю, что мы должны доверять это кому-то вроде меня.
É muito importante e acho que não devia ser uma pessoa como eu a fazê-lo.
Но важно то, чтобы твои отношения с Сьюзен не закончились.
Mas o importante é que a relação com a Susan não tem de acabar.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Acho que finalmente compreendo porque estás tão determinada em não deixar que o teu marido te tire o bebé.
Кто я – значения не имеет, важно то, что я делаю.
Não é o que eu sou que importa. É o que eu faço.
- Важно то, что мы нашли железную дорогу. - Не нравится мне здесь.
Não gosto disto aqui.
Они - это то, что они есть, и не важно, как вы их разукрасите.
São o que são, independentemente da opinião que temos deles.
И мне не важно, что у вас есть какая-то иудейская шумиха, чтобы стоять на своем.
Não me interessa se tem uma mariquisse judaica em que se suporte!
Это очевидно. Но в общем-то не важно, чем человек занимается.
É verdade que tens talento, isso é óbvio.
Забавная вещь, когда ты в одном из этих такси в Манхэттене, Ты почему-то не пугаешься, не важно как быстро едет таксист.
O mais engraçado destes taxistas, é que quando estamos em Manhattan... por alguma razão nunca temos medo, não importando a grande velocidade a que o taxista vai.
Мне нужно быть где-то в ином месте пока я не найду способ оправдать себя в ваших глазах не важно, сколько на это потребуется времени.
Eu preciso de ir para outro lado qualquer... até que encontre uma maneira de me redimir perante os seus olhos... demore o tempo que isso demorar.
Джеймс уничтожил ту, которую любил больше всего на свете, в порыве слепой страсти а это нельзя простить, не важно, почему он сделал то, что сделал.
O James destruiu a pessoa que ele mais amava num momento de paixão cega. E isso não é algo que se perdoe, não importa porque ele o fez.
Важно то, что я не позволю такой мелочи, как эта разрушить то, что может стать длительными и серьезными отношениями.
O importante é que eu não vou deixar uma coisa tão insignificante estragar o que pode ser uma longa e importante relação.
То, чему я учусь здесь, вероятно, не так важно, как то, чему я научился у Вас.
" pode ser menos importante do que o que aprendi consigo,
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Embora não seja egoísta no que toca ao mérito, está feito e fui eu!
Если вы повинуетесь Богу, мне не важно, ч то делает дьявол! САТАНА
SATANÁS
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопи меня 57
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не только тебе 19
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не только тебе 19
не только она 20
не то время 33
не то 2799
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не то время 33
не то 2799
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54