Вам было traduction Portugais
2,023 traduction parallèle
Когда вам было 17, вы прилетели в Лос Анджелес со школьной подругой.
Aos 17 anos, veio de boleia para L.A. com a namorada da escola.
Представляю, каково вам было, когда тот коп прыгнул.
Imagino o que sentiu depois daquele polícia saltar.
Я помню, ты рассказывала как вам было клево, когда он взял тебя в Париж.
Mas vocês divertiram-se em Paris.
Вам было бы лучше подождать лишних пару минут до конца учебного дня чтобы не прерывать урок.
Preferimos que espere uns minutos até ao final do dia escolar de modo a não termos de interromper a aula.
Генри, ваши родители умерли, когда вам было сколько, семь лет?
Henry, os seus pais morreram. Tinha o quê? Sete anos?
Вам было 5 лет.
Quanto tinha 5 anos.
Детектив Линден, вам было отказано в вашем запросе.
Detective Linden, a autorização para a busca do seu parceiro foi negada.
Ей нужны были деньги, и она обратилась к человеку, чьё участие вам было ненавистно.
- Srta. Lavender? - Lavender.
Если бы вы хоть немного знали нашу историю, кардинал, то вам было бы известно, что Пасху, например, праздновали задолго до смерти нашего Спасителя.
Se tivesse alguma noção de História, saberia que a Páscoa, por exemplo, já se celebrava muito antes da morte do Salvador.
Думаю, вам было одиноко.
Acho que te sentias sozinho.
Я думал, что вам было бы обидно иметь вульгарный лексикон человека, бросившего школу в пять.
Pensei que se ofenderia ter um vocabulário inferior a um homem que deixou a escola com cinco anos.
Каково было вам, Кей, когда Арнольд прикасался к вам?
Como foi para si, Kay, quando o Arnold lhe tocou?
Вам не нужно было убивать Ларри, если у вас не было хорошей причины, например, скажем... защитить вашего друга, Майкла Вестена.
Não teria matado Larry a menos que tivesse uma boa razão. Como, digamos, proteger o seu namorado, Michael Westen.
Вам надо было бы видеть, как мы разделались с УБН.
Devia ter-nos visto a atirar no DEA.
Нам было приказано не говорить вам.
Temos ordens de não lhe contar.
Мне было интересно. Вам тоже, надеюсь.
Diverti-me imenso, espero que vocês também.
Вам не было известно о деньгах?
- Não sabem nada do dinheiro?
Конечно, мы пытались связаться с вами первым, но вас не было дома, поэтому мы позвонили вам на мобильный.
É claro que tentamos entrar em contacto consigo, mas não estava em casa. Por isso, tivemos de lhe ligar para o telemóvel.
Ладно, если у тебя нет к нему чувств, вам с Дэном было бы нетрудно проводить вместе время.
Bem, se não gostas dele, então passar tempo com ele não devia ser um problema para ele nem para ti.
Мам, если вам нужны деньги, нужно было сказать мне.
Mãe, tens que me dizer se precisas de dinheiro.
Хочу поблагодарить вас за сегодня. Вам необязателььно было идти со мной к начальству.
Agradeço-lhe por hoje, não estavas obrigada a ir para a frente.
когда Стэн Ларсен вам не было до этого дела.
Há 17 anos atrás não se preocuparam quando o Stan Larsen espetou uma bala na cabeça do Piotr.
Вам надо было тогда арестовать Стэна. как мусор.
A Polícia devia ter prendido o Stan. Ele usou o Piotr, matou-o e enfiou-o no porta-bagagens como se fosse lixo.
Задавались ли вы вопросом : лучше ли вам теперь, чем было два месяца назад?
Têm-se perguntado se agora estão melhores do que estavam há 2 meses?
Как бы то ни было, спасибо вам обоим от всего сердца, что прикрывали занятия Блэр по обращению в католицизм.
De qualquer forma, agradeço-vos aos dois, do fundo do coração, por encobrirem as aulas de conversão da Blair.
Может, вам спросить себя, кому из вас было выгодно отправить это видео.
Talvez devesses perguntar-te qual de vocês tinha mais a ganhar ao enviar o vídeo.
Прошли три недели. Если бы было, что сказать, я рассказал бы вам.
Se houvesse alguma coisa a dizer, eu dizia-te.
А если вам удастся подловить кардинала-другого, то совет былой куртизанки вам будет кстати.
Se quereis apanhar cardeais, fizestes bem em consultar uma antiga cortesã.
Это было поручено мне, а я поручаю его вам.
- Preferia que não o fizesses. Foi-me confiado a mim e eu vou confiar-to a ti.
Ребята, это было замечательно, спасибо вам огромное.
Foi óptimo, pessoal, muito obrigado.
Для меня было честью служить вам, а теперь я ухожу.
Tem sido o meu prazer servir-vos e agora... vou partir.
И хотя у фирмы есть шесть лет для возврата этого взноса это было единодушное решение, что мы должны Вам помочь в это тяжелое для Вас время.
E apesar da firma ter seis anos para voltar a pagar, foi unânime que tentássemos ajudar-te durante este tempo difícil.
Вам вероятно сложно поверить, Но это было больше чем 50.000 $ которые ему пренадлежали так что не уходите отсюда думая что вы сделали что-то для кого-то кроме самого себя.
Provavelmente é difícil de acreditares, mas foi ainda mais do que $ 50.000 dólares que já lhe pertenciam, por isso não te vás embora a pensar que fizeste alguma coisa por alguém sem ser por ti.
Вам необязательно было тащить меня через весь город, чтобы сказать это.
Não era preciso arrastar-me até aqui para me dizer isso.
Нет, я не знал, что вам нужно было быть на работе через час.
Não sabia que tinha de ir trabalhar.
Я не собираюсь вам мешать, но я говорил с Менди каждый день с тех пор, как она попала в больницу, а потом от нее не было никаких вестей, и я решил прийти сюда и убедиться, что все в порядке.
- Não quero incomodar, mas... Converso com ela todos os dias desde que saiu do hospital, mas agora não consigo falar com ela. Por isso vim aqui, para ter a certeza que estava tudo bem.
Хуже всего то, что я позволила вам поверить, что это было по-настоящему.
A pior parte de tudo isto é eu deixar que pensassem que foi real.
Он сказал вам когда должно было состояться это совещание?
E ele disse-lhe quando essa reunião ia acontecer?
И мне было куда страшнее, чем вам.
Também tinha o mesmo medo. Possivelmente até mais.
Было бы хорошо вам двоим провести время вместе.
Seria bom vocês os dois passarem tempo juntos.
И я не мог рассказать им, каково это было - служить вам, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю.
Não conseguia contar-lhes o que significou ser vosso escudeiro quando eu sabia que eles nunca teriam a menor ideia do que eu estava a dizer
Её тело было найдено в здании принадлежавшем Вам.
O corpo foi encontrado num edifício... propriedade sua.
Я говорю вам, меня там не было.
Estou a dizer-lhe, Não estava lá.
Вам нужно было следить за одним стариком.
Só tinham de vigiar um homem idoso.
Вам надо было сделать ее Леди Элизабет Де Кетвил, хозяйкой Куайтвел Холла, и тогда она осталась бы навсегда.
Tinha de fazer dela a Lady Elizabeth DeQuetteville de Quitewell Hall. E ela ficaria para sempre.
Она начинает излучать свет когда толпа фанатов аплодирует это её имя вы слышите то тут то там она это все, что вам было нужно это все здесь, и её сердце молит позвольте мне быть вашей звездой быть вашей звездой
♪ Ela torna-se brilhante ♪ ♪ À medida que os fãs começam a aplaudir ♪ ♪ É o seu nome que você ouve ♪
Проблема в том, что у вас не было возможности получить то, что вам изначально было нужно, так что вам пришлось нанять двух бандитов, которые пойдут и принесут это для вас.
O problema é que... não conseguiu o que queria. Então, pagou a dois marginais para conseguir para si.
Не знаю, что я вам такого сделала, но что бы это ни было, Регина... Я сожалею.
Não sei o que lhe fiz, mas o que quer que seja, Regina, desculpe.
Вам тоже было приказано не ходить? Да.
- Você recebeu esta ordem?
Чтож... Вот почему вам никогда не было предъявлено обвинение в краже?
Foi por isso que nunca te acusaram de roubo?
Было бы честью ответить вам взаимностью, но я обещан другой.
Seria uma honra devolver-lhe o seu amor, mas estou prometido a outra.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636