English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот как все будет

Вот как все будет traduction Portugais

110 traduction parallèle
- Вот как все будет.
- Eis como vamos proceder.
Вот как все будет организовано.
Façam o seguinte :
Я знаю, ты на этом корабле, маленькая девочка... значит, вот как все будет.
Sei que estás nesta nave, minha menina... por isso, é assim que as coisas vão ser.
Вот как все будет дальше. С утра первым делом ты соберешь свои вещи и отправишься домой.
Amanhã, logo de manhã, vais fazer as malas e vais voltar para casa.
Ладно. Итак, вот как все будет : Ты подлижешься ко мне,
Muito bem, vamos fazer o seguinte, vais aguentar.
Вот как все будет.
Eis o que vai acontecer.
Вот как все будет. Я даю каждому из вас по 30 грамм.
28 gramas.
Вот как все будет.
Isto vai funcionar da seguinte forma.
Хорошо. Вот как все будет. Итак, придет следователь, он будет брать показания.
- É assim que vai ser... o agente há-de vir buscar a tua declaração.
- Слушай, вот как все будет.
- Olha, é assim que isto funciona.
Вот как все будет.
Isto é assim que funciona.
А, значит, вот как все будет, да?
- É assim que as coisas vão ser?
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Não é assim tão má, depois de darmos uma limpeza.
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Depois vais ver. Tudo será como eu prometi.
"Сегодня день будет таким же, как и все остальные". Ну вот!
"Hoje vai ser um dia como todos os outros."
Нет. Вот как поступим : я выйду и посмотрю, какой ущерб. И все будет хорошо, да?
Eu vou lá fora conserto o estrago e você fica numa boa.
Вот как всё будет?
É assim que isto funciona?
Хорошо. Вот, как все будет?
Bem, é assim que vai ser?
Вот как всё будет.
Então vai ser assim.
Вот как всё будет.
É assim que funciona.
Вот как все будет.
Vamos fazer da seguinte maneira.
Вот увидишь, как всё будет хорошо.
Vais ver, vai correr tudo bem.
Хорошо, вот как все дальше будет..
Bem, isto vai funcionar assim...
А, вот, значит, как теперь все будет?
Então é assim que vai ser a partir de agora?
Хорошо, вот как все будет происходить.
Bem, é assim que isto se vai passar.
Значит, вот как теперь все будет в нашей совместной жизни.
É assim que vai ser nós a viver juntos?
Как все будет - и вот, как в воду глядела.
Tudo sobre o que está a passar-se.
Если уж решилась крутить шашни со своим начальником - будь готова обнаружить у себя лобковых вшей, потому что у него табун таких как ты. Вот тебе совет, Блисс. Все так и будет.
Não te apaixones pelo teu gerente regional e penses que ele não te vai dar piolhos no púbis porque te traiu, porque pode acontecer.
- Слушай, чувак, всё будет вот как.
- Olha, meu, aqui está a história.
вот и все готово мы с тобой каждый день видим таких пациентов наход € т что-то подозрительное и решают, что больны но как врачи мы с тобой знаем, что не надо волноватьс € пока у нас не будет медицинских подтверждений
Pronto. Já está. Ambas vemos pacientes fazerem isto todos os dias.
Вот как все это будет.
É assim que deve ser.
Вот как всё будет.
Eles estão a jantar.
Вот, как теперь всё будет.
Ok! Vai ser assim...
Так вот как всё будет, если я пойду на это?
Então é assim que vai ser. Se eu for adiante com isso?
Ладно, вот как всё будет.
Vai funcionar assim :
Ладно, вот как всё будет.
O que vai acontecer é o seguinte.
Важна подача. Вот как всё будет.
Faremos assim.
В любом случае мне придётся изменить план отхода. Вот как всё будет.
Em todo o caso, sou forçado a mudar o nosso plano de fuga, portanto, eis o que irá acontecer.
Хотя вот Юджину это всё очень нравится - уже потирает руки в предвкушении того, как будет судиться с нами всё обозримое будущее.
Eugene está a aproveitar muito bem... Lambendo os lábios com a perspectiva de estarmos no tribunal, num futuro previsível.
Все будет вот как : Пытаясь ее уберечь, ты будешь лгать и вранья будет становится все больше.
O que se passa, é que tenta protegê-la com mentiras, que se vão acumulando.
Я вот-вот буду рядом с щитком, а когда я доберусь до него, я наверняка, разберусь как щитки работают, и всё будет хорошо.
Estarei junto do quadro num instante e, quando chegar lá, descobrirei como os quadros funcionam, por isso, não haverá problema.
Вот как всё будет... ты отвезёшь меня туда, куда я тебе скажу.
É assim que vai ser. Vais levar-me onde tenho de ir.
Потом, когда я вышла замуж за Джейка, я думала : "Вот теперь всё будет, как нужно", понимаешь?
Quando casei com o Jake
Вот как всё будет.
É essa a verdade.
Вот как все будет :
Vai ser assim :
Вот как всё будет, шериф.
E é assim que vai ser, Xerife.
Вот как, значит, всё будет?
- É assim que vai ser?
Поэтому вот, как всё будет.
Por isso, eis o que vai acontecer.
Меня больше не волнует, чего ты хочешь. Вот как все будет.
Recuso ser um falhanço.
Вот как сейчас всё будет?
Então agora vai ser assim?
Вот как теперь всё будет, тебе придется подчиниться.
Cá estamos. Estás às minhas ordens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]