Всё будет по traduction Portugais
747 traduction parallèle
Всё будет по закону, как и должно быть.
Será tudo normal. Muito normal.
Но когда я вернусь, всё будет по-другому.
Mas quando eu regressar, as coisas serão diferentes.
Надеюсь, в море всё будет по-другому, мистер Квинт?
Você vai fazer isto no barco, certo?
Сейчас всё будет по другому!
Vai haver mudanças!
Теперь всё будет по-другому.
As coisas vão ser diferentes.
На этот раз всё будет по-другому.
Desta vez, vai ser diferente.
- В этом году всё будет по-иному.
Pois bem, este ano vai ser diferente. - Ai é?
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем.
Acha que seremos boas vizinhas se o levarmos a alguns dos melhores locais.
Все будет хорошо, дед. - Не пойду.
- Vai tudo correr bem, avô.
Ну, с ней все будет в порядке. Что ж, пойдем вниз, дорогой.
Anda, querido, vamos para baixo.
Будет немного сложно, и я бы хотел объяснить все отцу О'Мэлли по-своему.
Vai ser um pouco difícil,... e preferiria explicar ao Padre O'Malley do meu jeito.
Братья и сестры Сегодня в 3 часа будет поминальная служба по Уолтеру Нортону я хочу, чтобы вы все постарались придти
Irmãos e irmãs... hoje às 3 : 00 será o funeral do Walter Norton.
Но, если ты пойдешь со мной снова, все будет иначе.
Mas se você quiser sair comigo outra vez, será diferente.
И все будет по-прежнему
Tudo podia ser como antes
А то, что по вашим губам все уже прочли обвинительный приговор. Якобы он будет вынесен в ближайшем будущем. - Адвокат ждет.
Dizem, que pela expressão de seus lábios... poderiam afirmar que você seria julgado culpado.
Всё будет хорошо, вот увидишь. - Мы не пойдем туда!
Tenho amigos muito simpáticos no meu grupo, vais ver.
- Абакук, ну что такое? Я верю, что ты пойдешь с нами, и все будет хорошо.
Eu não sei dizer se você morrer, irá para o nosso paraíso cristão.
Вы хотите играть по слуху, да? Все равно все будет как будет. У истории свое расписание, верно?
Vai tudo resultar na mesma, porque o calendário é História, certo?
Все это не покажется тебе столько чудесным, если наш отчет для капитана будет не готов по его требованию. А он скоро потребует.
Não se o relatório não estiver pronto quando o Capitão pedir, o que não deve tardar nada.
Все равно будет по-моему!
Apesar de tudo, será como eu quero!
Тогда всё будет ясно, по крайней мере, с Хэлом.
Isso poderia ocultá-lo, no que diz respeito ao Hal, não é?
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Eu sei que isto é o pior que já te aconteceu, mas tudo vai ser um mar de rosas.
Он убедил меня, что будет несправедливо по отношению к этому миру, если о нем все узнают.
Ele convenceu-me que seria injusto a este mundo levar a palavra da sua existência a outro lugar.
Когда мне станет лучше, все будет по-прежнему, да?
Quando eu melhorar, tudo será como dantes, não será?
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски...
A rotina comum de uma típica manhã de segunda-feira nunca mais será a mesma.
Я не ожидал что всё будет так по-инквизиторски.
Neutron.
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски
Os cortes de cabelo são muito interessantes. Sim, e muito importantes.
Думаешь, раз у тебя погиб друг, я тебя прощу, и все будет по-старому?
Sò porque o teu amigo foi morto queres que eu esqueça o que fizeste e que façamos as pazes.
Вам будет приятно узнать, что оно было передано по всей земле, в прайм-тайм.
Devo adverti-los que neste momento toda a Terra... vos está a ver, espero que gostem.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Мистер Фолти, всё будет хорошо, пойдёмте со мной.
- Está tudo bem. Venha comigo.
Все будет по-прежнему.
Vai tudo ser como antes.
В этом году все будет по-другому.
Este ano vai ser diferente.
По-моему у нас тут хулиганы. Но всё будет нормально.
Creio que vamos ter sarilhos com os tipos das motos.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
Embora você seja militar e Hickam seja um campo de pouso militar, ainda tem de passar pela alfândega dos Estados Unidos, mesmo que nós dois trabalhemos para o Tio Sam.
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо. Ах, я не привык к этим политическим войнам.
Este é o Verão do nosso contentamento, feito Inverno por estes palhaços Tudor.
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
O melhor é irem para casa até a poeira assentar.
Что вы все о деньгах, да о деньгах! Будет у нас уровень, свое лицо, по двести получать будем. - Ну да?
Quando nós desenvolvermos... o nosso próprio estilo, vamos estar ganhando 200.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Mantém o pau duro e a espingarda à mão e as coisas hão de mudar.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
Desta vez será diferente. Pressinto-o.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Antes que dês por isso, terás 25, e pensarás para onde foi tudo.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Diz que eu estava ao telefone, que os carros foram aprovados. Estás-me a ouvir?
Если он достанется нацистам, армия Тьмы будет маршировать по всей Земле.
Se os nazis lhe deitarem a mão, os exércitos das trevas marcharão por toda a Terra.
Ты должна сесть в самолёт с лёгким сердцем потому что в Англии будет всё по-другому. Люди меняются.
Seria melhor que subisses a esse avião sem nenhum compromisso porque uma vez que partas, as coisas vão mudar.
- Пусть всё будет по закону.
A lei tratará disso.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Acredito que tudo será pelo melhor e ainda vamos perceber que o destino nos reservou esta surpresa para nosso bem ainda que de inicio te deixe chocado.
- Да, иди ты к черту со своим пари! - Пойдем со мной и все будет прекрасно.
Ouve, vem comigo... e tudo será maravilhosamente claro.
Вам это по плечу. Всё так и будет.
Mas podes... e vais fazê-lo!
Я подобрала все данные по вашей электростанции и, надеюсь, Уэйн будет её инвестором.
Tirei todos os dados a respeito da central nuclear... e do investimento. Até tirei os que precisavam de código de acesso.
Почему все убийцы по закону считаются невиновными, пока их вина не будет твёрдо доказана, и почему всю работу по сбору этих доказательств взваливают на нас, на не на них?
"Porque são os assassinos considerados culpados até que provem a sua inocência?" E por que cabe a nós o fardo de provar a sua inocência e nunca a eles?
Всё равно ничего не поймаем, клёва не будет. Слишком жарко.
Os peixes não vão morder o isco, está demasiado calor.
все будет по 51
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет нормально 353
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
всё будет 103
все будет 102
все будет кончено 45
всё будет кончено 43
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
всё будет 103
все будет 102
все будет кончено 45
всё будет кончено 43
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16
будет поздно 36
будет по 37
будет похоже 20
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
будет по 37
будет похоже 20
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584