English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот как надо

Вот как надо traduction Portugais

165 traduction parallèle
Вот как надо. "Почеши ладошку".
Então, é assim que você faz. Diz : "Toca aqui." Coloque sua mão aqui.
Вот как надо обращаться с женщинами, Майки.
- É assim que se trata uma mulher.
Давай, Вот как надо свинговать!
Isso! Dançem o swing!
Вот как надо, распыляешь в воздухе и потом просто проходишь через это
Pulveriza antes para o ar e depois passas através dele.
Вот как надо языком чесать.
Esta é a forma correcta de reclamar.
Вот как надо писать песни.
É assim que se constrói uma canção.
- Вот как надо это делать.
- É assim que se faz.
Вот как надо!
Assim é que é!
Вот как надо играть.
É assim que deves jogar.
Вот как надо заканчивать фильм.
Agora sim, este deveria ser o modo de terminar um filme.
- Пошел к черту! - Вот как надо выгонять незваных посетителей.
É assim que se afasta visitantes indesejados.
Вот как надо.
É assim que se faz.
Вот как надо поступить.
Isso é que é a união da malta.
Нет, вот как надо.
- Não, é assim.
Вот как надо.
Já sei uma maneira de conseguires.
Видишь, вот как надо говорить с этими парнями.
Vês, é assim que tens de falar com estes tipos.
Вот как надо входить в комнату.
Esta é a maneira que se deve entrar numa sala.
Вот как надо бороться!
Assim é que se chega longe.
Я убил этих людей. Вот как надо сказать.
Eu matei aquela gente.
Хорошо. Вот как надо.
Isso mesmo.
Вот что я с ней сделаю! Смотри, как надо с ней обращаться!
Queres ver como se faz amor com ela?
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
Por isso lhe disse que pagarei assim que a colheita der dinheiro.
{ \ cHFFFFFF } Видишь? Вот как с ними надо обращаться.
É assim que se lida com eles.
Вот как надо кушать, мули.
É como dar de comer a uma mula.
Вот почему мне нужно, чтобы ты лично принял участие в операции, чтобы всё прошло, как надо.
É por isso que quero que vás pessoalmente para que nada falhe.
Вот дура, ты что оглохла? Tебе что надо пристрелить кого-то, чтобы принести мне булочки, как и всем остальным.
É preciso matar alguém para me darem pão?
Как низко надо наклоняться? 180 градусов? Вот так?
Como é que me inclino, a 180 graus?
Вот почему надо завалить Круг Тьмы после того, как мы пройдём через него.
Por isso terão de enterrar o círculo das trevas depois de partirmos.
Вот как сценарии надо писать.
É assim que se escreve um argumento!
Ой, надо же! Вот как, да? И почему же они тебя не убили, а?
Por que não te mataram?
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
- Acho que ficas fixe. - Sim. É isso, é assim mesmo que se anda.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Mas o que tens de te lembrar é que a nota que tens num examezito... é muito menos importante do que a forma com que te portas na vida.
Тут вот как надо.
Não, é uma coisa assim, toma lá.
Вот как надо!
É assim que se escapa das correntes!
- Нам надо поговорить. - Вот как.
- Preciso de falar contigo.
Вот, блядь, как надо оттирать кровавое пятно!
É assim que deves esfregar a merda da mancha de sangue.
Чувак, скрытые камеры - вот как это надо снимать!
Câmaras escondidas! É assim que se faz!
Ты же сам все время говоришь, надо сливаться, быть как все, вот я и старался делать то, что все.
Estás sempre a dizer para eu me integrar, e eu estou só a tentar fazer parte da equipa.
Вот волк делает все как надо.
Olha para o lobo solitário. Esse é que é esperto.
А вот как именно приготовить, надо подумать...
Agora resta é saber como é que iremos fazê-lo.
- И я тоже. Возьми на заметку. Вот как пидорасов валить надо.
Atenção a todos, é assim que se domina um filho da mãe.
Миссис Стюарт, надо вот так. Это похоже на... как кусок пиццы.
É como uma porção de pizza.
Вот как ты знал, что ее надо спасти?
E então sabias como salvá-la.
И вот... я сделал, как надо.
Então... Fui eu que aguentei a coisa. Eu lidei com isso.
И вот так! Покажи, как надо, Тайлер!
Mostra-lhe como se faz, Tyler.
И вот здесь, на Севере, всё становится как надо!
E tudo se compõe aqui, no Nord Pas-de-Calais!
Я тебя очень прошу, не надо "убив ее" вот так уж выговаривать как "убив ее".
Gostava que não fizesses com que "matando-a" soasse tanto a "matando-a".
Крупные сцены идут, как надо, а вот переходы между ними тянутся бесконечно.
As cenas grandes estão boas, mas as transições estão muito longas.
Надо бы. Думаю вот, как бы ему сообщить помягче.
Sim, só tenho de descobrir a maneira correcta de o dizer.
Красивая, как ты и вот она мне говорит, что зря я беспокоюсь что мне надо чаще улыбаться а сама играет, и лезет в долги бандитам.
Ela me dizia... que eu me preocupava demais e que eu deveria sorrir mais! Ela gostava de jogar e se envolvia com agiotas. Ei...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]