Вот как ты думаешь traduction Portugais
46 traduction parallèle
Значит, вот как ты думаешь обо мне?
É isso que tu pensas de mim?
Так вот как ты думаешь.
- Assim o dizes.
Вот как ты думаешь?
Isso é o que penso?
Так вот как ты думаешь?
É isso que tu pensas?
Значит, вот как ты думаешь?
É o que achas que fazemos?
Вот как ты думаешь?
É o que pensas?
Вот как ты думаешь :
Está a pensar :
Вот как ты думаешь?
É isso que acha?
Вот как ты думаешь?
Achas isso?
Вот как ты думаешь, верно?
Certo. É o que pensas, não é?
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
É por isso mesmo que falhas sempre! Tens a atitude mental de uma mulher.
"Как ответить правильно?" Вот, что ты думаешь.
Mas responder o quê? É o que estás a pensar.
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Achas que o chapéu me fica melhor assim, ou assim?
Вот как ты думаешь...
- É isso que pensas de mim?
Вот как ты обо мне думаешь?
Só sou isso para ti, não é?
Или вот-вот? Как ты думаешь?
Pelo menos deve estar a chegar.
Рэч, как ты думаешь, вот тот парень нормальный или гей?
Rach, aquele tipo ali : Heterossexual ou gay?
Ты думаешь, смешно, да? А как насчет вот этого!
Ah, achas que tem piada?
Бобби, ребята устали, вот и всё. А ты думаешь, как я себя чувствую?
- Bobby, os rapazes estão cansados, é só.
Как Чарли Роуз может испортить твой быстрый сон? Потому что там всегда есть парень, продвигающий книгу о том, как всё катится к чертям, или о том, что собираются принять закон, по которому все с пирсингом в носу будут высланы в Китай. И вдруг ты впадаешь в депрессию, думаешь, что мы все умрем, и не пьешь воду, что в твоем бублике сибирская язва... и бам, вот и твой быстрый сон.
Há sempre lá alguém a impingir um livro... e a dizer que vai tudo correr mal e que vão aprovar a lei... que manda para um campo na China todos os que tenham piercing no nariz, depois ficas deprimida e pensas que vamos todos morrer... e não bebes água e há antraz no meu pão... e pum!
Как азиатские дети, которые не покидают библиотеку по 20 часов подряд, вот они-то и есть те, кому безразлично, что ты думаешь.
Tal como os miúdos asiáticos, que passam 20 horas seguidas na biblioteca, esses é que não se preocupam com o que pensas.
Вот как ты о нём думаешь?
É isso que acha?
Как ты думаешь, почему я пью вот это?
Porque achas que estou assim?
Вот как ты обо мне думаешь?
Sinceramente, Pam!
Так вот как ты обо мне думаешь?
Então, é isso que pensas de mim?
Вот блин, как ты думаешь, Ходженс знает?
Caramba, achas que o Hodgins sabe?
- Вот, значит, как ты обо мне думаешь?
- Isso que você acha de mim?
Как вот ты думаешь, каково мне, а?
Como achas que isso me faz sentir?
Вот как плохо ты обо мне думаешь?
É o que pensa de mim?
Думаешь, что девушка на очереди? Вот именно это я и хочу выяснить что означает, что ты должен выяснить как он украл её личность.
É o que eu tenho de saber, por isso você tem de descobrir como foi que ele roubou a sua identidade.
- Значит вот, как ты думаешь?
- Pensas que sim, não é?
Скажи как мне вот что : что ты думаешь о Роуз МакГоуэн?
Diz-me algo : O que achas da Rose McGowan?
Знаешь, я не хотела, чтобы ты путался с этой семьей, но тебе нужен был друг, а теперь вот что случилось, как думаешь, чем это все закончится?
Sabes... Nunca quis misturar-me com essa família, mas há o que se quer e o que acontece. Com o que achas que terás de viver?
Так ты думаешь вот как Кэррол нашел и организовал свои ресурсы?
Foi assim que o Carroll descobriu e organizou os seus recursos?
Как ты думаешь, как долго парень прожил здесь вот так?
Quanto tempo achas que o tipo tem vivido num sitio como este?
Когда я это увидел, в смысле, вот это — не самый сложный прибор, на сколько вероятно, как ты думаешь, они могли его использовать?
Após ver isto, e não é um aparelho complicado, acha provável que eles tenham feito isto?
Да. И вот как-то он делал скульптуру Давида, и что, ты думаешь он закончил работу с его торсом и ушел, "Hey, va bene, tutti finito"?
- Quando ele esculpia o David, achas que acabou torso e disse "Va bene, tutti finito"?
Так вот как ты обо мне думаешь?
Isto é tudo o que pensas que sou?
Так вот как ты обо мне думаешь?
É isso que pensa de mim?
- Почему, как ты думаешь, всё вот так?
- Mas porque achas que será? - Não sei.
Вот как ты думаешь?
É isso o que tu achas?
Вот теперь ты думаешь, как пират.
Agora estás a pensar como um pirata.
Так вот, ты стучишь, пока рука не начинает болеть, и как только ты думаешь, что больше стучать не можешь, боль уходит.
Mói-se até a mão doer e quando não se aguenta mais, fica mole.
- Вот как ты думаешь?
- É o que pensas?
Вот как ты думаешь?
É isso que tu pensas?
Думаешь, мы привязались друг к другу? С тех пор как ты въехал. Я вот думал, что да.
Acha que criámos um laço desde que se mudou para cá?
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как надо 39
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как сейчас 43
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как надо 39
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как сейчас 43
вот как это будет 31
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы сделаем 18
вот как мы это делаем 41
как ты думаешь 3707
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы сделаем 18
вот как мы это делаем 41
как ты думаешь 3707
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думаешь о том же 121
ты думаешь только о себе 62
ты думаешь о том 51
ты думаешь кто 20
вот козел 34
вот козёл 26
вот кто ты 57
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думаешь о том же 121
ты думаешь только о себе 62
ты думаешь о том 51
ты думаешь кто 20
вот козел 34
вот козёл 26
вот кто ты 57
вот кто я 65
вот кто он 29
вот круто 20
вот ключи 79
вот кто я такой 22
вот карта 21
вот кто 153
вот ключ 74
вот кто он 29
вот круто 20
вот ключи 79
вот кто я такой 22
вот карта 21
вот кто 153
вот ключ 74