English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Говорят о том

Говорят о том traduction Portugais

238 traduction parallèle
Время было благосклонно к Еве, жизнь была там, где была она. О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
A vida acontece onde ela está, Tem sido retratada, revelada, analisada, aquilo que come e aquilo que veste, e quem conhece e onde esteve, e quando e onde vai,
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
O efeito do gás é temporário, mesmo após exposição repetida.
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола.
E agora dizem que devemos ser como o sexo oposto para podermos ser mais iguais.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Eu compreendo, mas eu tenho dados vindos do PCC, que me informam que há algo de estranho a acontecer.
Наши отчёты говорят о том, что капитан был представлен к рангу адмирала но потом был понижен в должности за самоуправство.
Os registos mostram que o Capitão Kirk já foi Almirante e que foi despromovido por ter desobedecido ordens.
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
A aparência corrosiva do revestimento do estômago e a presença de comprimidos parcialmente digeridos sugerem que o organismo não absorveu a droga facilmente.
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Claro que quando dizem que vão recuperar tempo, é óbvio que aumentam a velocidade do avião.
Исторические записи говорят о том, что вы умерли спасая Энтерпрайз-B от энергетической ленты, 80 лет тому назад назад.
Veja, registos históricos de que morreu a salvar a nave de uma faixa energética há 80 anos.
Следы от лопаты говорят о том что её острие длиной примерно 15-16 сантиметров.
As marcas de compressão indicam que a pá tinha uns 18 cm.
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе.
As pessoas falam do que aprenderam no liceu.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
A maior parte pensa em Martin Luther King Jr., quando se fala deste período.
- Все вещи говорят о том, что ты мог что-то забыть.
- Mais uma razão para teres tido uma branca.
Эти цифры говорят о том, что обсуждение надо усилить.
Estes números mandam intensificar.
Все образцы краски говорят о том что это не подделка.
Todas as amostras de pintura são autenticas.
Но повышение кислотности и приступы слез не говорят о том, что вы совершили ошибку.
Dores de estômago e uma súbita vontade de chorar não significam que se cometeu um erro.
Они говорят о том, что мы серьёзно настроены о совершенствовании ракетного щита чтобы всякие мошеннические правительства не создавали свои программы по вооружению.
Diz que queremos mesmo aperfeiçoar a defesa de mísseis para os governos manhosos não fazerem programas de mísseis.
Говоря об экономике, сегодняшние показатели безработицы говорят о том что мы движемся к рецессии?
Falando de economia, os números do desemprego de hoje indicam recessão?
В случаях, имеющих дело с физическим эмоциональным напряжением... каждый реагирует по своему. Ваши симптомы говорят о том, что Вы переживаете огромный стресс.
Em caso de lidar fisicamente com stress emocional... cada um reage de forma diferente.
К тому же все в школе до сих пор говорят о том, как ты сорвал баннер.
E ainda há muitos miúdos a falar... do cartaz que tu deitaste abaixo.
Все только и говорят о том, кто с тобой поплывёт.
Há muita especulação sobre quem é que vai nesta coisa contigo.
Скрещенные ноги говорят о том, что рыцарь побывал в Святой Земле.
Os cavaleiros com as pernas cruzadas... estiveram na Terra Santa.
Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали.
Todos os meus amigos da escola estavam a falar sobre o que você fez e como estávamos tão errados quanto ao Sr. Wagner e como você o apanhou.
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Quando falam do que sabem, não fazem má figura.
Эти красные точки около носа, говорят о том, что вы алкоголик.
Pela sua área nasal rosada e as veias finas à superfície, diria que bebe muito.
Дети говорят о том, чтобы сбежать. Многие ли бегут?
Os miúdos falam em fugir, mas poucos o fazem.
Все в магазине только и говорят о том, как ты хотел залезть на Анну.
Toda a gente anda a falar do teu engate à Anna.
Они все говорят о том, что ты сделала.
Todos falam do que tu conseguiste fazer.
Первые данные говорят о том, что нападавший, возможно, ранен двумя выстрелами.
Relatos anteriores, indicam que o atacante terá sido atingido pelo menos duas vezes.
Все слышат, как чтецы новостей говорят о том, что он задерживает поставки и тому подобное, но... это же Антоний, не так ли?
Ouvem os arautos dizer que ele está a reter os carregamentos, e tudo isso, mas é António, não é?
Сумасшествие и паралич говорят о том, что неврологический компонент действительно присутствует.
A maluqueira e a paralisia indicam sem dúvida um problema neurológico.
И.. записи у гинеколога говорят о том, что в последнее время у нее было мало сексуальных контактов.
Relatórios ginecológicos dizem que ela não tem tido uma vida sexual activa.
Они говорят о том, чтобы отослать меня.
Eles estão falando em me mandar embora.
А они не говорят о том, как его за это любили?
Os veteranos também falam da popularidade que isso lhe valeu.
Эти выцветшие пятна говорят о том что эта скатерть очень долго лежала у кого то на столе.
Estas descolorações sugerem que isto esteve na mesa de alguém muito tempo.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Sugerir outra coisa mostra a tua insegurança e devias ter vergonha disso.
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Ficaria muito melhor se prestasses mais atenção à gravação e menos ao que estão a dizer.
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди.
Sempre imaginei que, se alguma vez pusesse os seus braços à volta de mim e me beijasse, Sentiria finalmente aquele fogo de artifício de que as pessoas falam.
Эти крошечные точки не много говорят нам о том, кто есть кто.
Estes pontinhos não dizem quem é quem.
Конечно, они говорят, что не знали даже о том, что Пьеро есть на свете.
Dizem que não sabem de nada, nem sabiam da existência dele.
И адвокаты уже говорят, о том, что нужно заключать сделку с обвинителями.
Os advogados já falam de acordo extrajudicial.
Люди говорят о реинкарнации, небесах, о том, что происходит после смерти.
As pessoas falam acerca da reencarnação e do Céu O que acontece quando se morre e o inferno e toda essa parvoíce.
Два часа проведённые в клинике говорят, о том, что эти яблоки любви вылеплены Богом вручную.
Duas horas de clínica em como aqueles melões foram obra de Deus.
Проблема в том, что то, что говорят люди о Кубе в США, не является тем, чем мы здесь занимаемся.
O problema é que, o que as pessoas dizem sobre Cuba nos Estados Unidos, não é o que estamos fazendo aqui.
Люди говорят об уровне ваших гормонов о том, что вы все воспринимаете слишком лично Эй, Др.
Quando falam dos nossos níveis hormonais, parece pessoal.
Два часа проведённые в клинике говорят, о том, что эти яблоки любви вылеплены Богом вручную.
Sei o que deve estar a pensar... que eu mereço isto.
Ваши тяжелые веки и Ваша преждевременно стареющая кожа говорят мне о том, что Вы должны сну немалую сумму.
As suas pálpebras carregadas e o envelhecimento prematuro da sua pele dizem-me que você possui um grande débito de sono.
Суть в том, что общество не будет развиваться, покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу
Mas, o mundo está mais sofisticado e preparado para caminhar no sentido do Governo Mundial. A soberania supranacional de uma elite intelectual e banqueiros mundiais é preferível ao nacionalismo e auto-determinação praticados nos séculos passados. "
О том что вы сегодня сделали с Мередит... все говорят.
O que fez hoje pela Meredith... todos estão a comentar.
Лекс сделал так, чтобы ее арестовал Департамент национальной безопасности. Но в ДНБ говорят, что понятия не имеют о том, кто она такая.
O Lex mandou o Departamento de Segurança Interna prendê-la, mas o DSI diz que não tem registo dela.
Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу
O facto é que a sociedade de hoje está ao contrário, com os políticos a falar constantemente de proteção e segurança ao invés de criação, unidade e progresso.
Первые четыре говорят только о необходимости почитать Господа и по сути о том, что он очень ревнивый Бог и он не хочет, чтобы у вас были еще какие-то другие боги.
Os quatro primeiros falam de adorar a Deus ; basicamente, é um Deus egoísta que não quer que tenhamos outros deuses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]