English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все прошло отлично

Все прошло отлично traduction Portugais

78 traduction parallèle
Я хотел чтобы ты знал, все прошло отлично.
Quero-te dizer que correu tudo bem.
- Все прошло отлично.
- Tudo correu muito bem.
– Все прошло отлично
- Foi maravilhosa.
- Все прошло отлично.
Correu bem...
Я только что проявил себя хорошим дипломатом. Все прошло отлично.
Foi um pouco de diplomacia, o que acabei de fazer.
- О, было здорово. Это была моя минута славы в мире бизнеса, и все прошло отлично. И еще десять минут ушли на обсуждение, что если бы у меня был секс с другим мужчиной в другое время, ты бы не родилась.
Falei do meu sucesso durante um minuto... o que correu bem e 10 minutos sobre a possibilidade... de dormir com um homem diferente, numa altura diferente... e tu não nasceres.
Я думал что все прошло отлично.
Pensei que estava a ir bem.
Так, кажется, все прошло отлично.
Então, acho que correu bem.
- Все прошло отлично!
Então, correu tudo bem.
Все прошло отлично.
Correu tudo bem.
Все прошло отлично.
Correu bem.
Все прошло отлично.
Foi óptimo.
Думаю, все прошло отлично!
Acho que deu certo.
Видимо все прошло отлично?
- Ai tinha? O quê? Com a Mal?
Все прошло отлично.
Isso foi óptimo.
Что ж, думаю, все прошло отлично.
Acho que correu muito bem.
Все прошло отлично.
Correu muito bem.
- Все прошло отлично.
- Correu muito bem. - Eu sabia.
В операционной все прошло отлично.
Foi perfeito na S.O.
Я ставил эксперимент для проекта, в первый раз все прошло отлично. А когда повторил - ничего не вышло.
Estava a fazer a minha experiência, o meu projecto, e da primeira vez resultou bem, mas na seguinte já não.
Все прошло отлично!
Foi perfeito!
Все прошло отлично.
Está tudo bem.
Здесь всё прошло отлично.
Essa parte resultou muito bem.
Если бы ты ничего не сказала, все бы прошло отлично.
Se não tivesse dito nada, tudo teria corrido bem.
Все прошло отлично.
- Foi tão bom.
- Всё прошло отлично.
- Muito bem. - Óptimo.
Всё прошло отлично.
Que?
Всё прошло отлично.
Estava um pouco preocupada.
что прошлой ночью всё прошло отлично.
Mas eu pensei que podia...
Я понимаю, ваши чувства. Я только прошу, - если мы решим, что другого выхода нет,... чтобы всё прошло как можно более мирно. Отлично.
Compreendo os sentimentos de alguns de vocês. saibamos causar o mínimo possível de dor.
- Всё прошло отлично.
Acho que foi tudo bem. - Foi?
Прошло уже пол ночи, всё шло отлично.
Estava no meio da noite e estava tudo bem.
Слушай, я должен сказать тебе, Джиллиан. Всё прошло просто отлично.
Caramba, sabes, tenho que te dizer, Jillian, esta mudança está a correr muito bem.
Всё прошло отлично.
Correu bem.
Шаг в сторону от прошлой работы, но все отлично.
É um pouco ao lado do meu emprego antigo, mas tudo bem.
Это то, что вы все время повторяли на прошлой неделе - "У меня все отлично."
Era o que dizia sempre a semana passada. Estou bem.
Вроде всё прошло отлично.
Aquilo correu bem.
Всё прошло. Всё отлично.
Mas agora, relaxa, já passou.
Эй, приятель, вижу ты не пришёл вчера ночью, и поэтому предполагаю, что с Сарой всё прошло отлично.
Parceiro, como não vieste para casa ontem à noite, vou assumir que correu tudo bem com a Sarah.
Ну, на Гуадалканале в первый день япошек тоже не было. И мы все помним, как всё отлично прошло.
Sim, não havia japoneses em Guadalcanal no primeiro dia e todos sabemos como correu bem.
Как прошло? Ты отлично знаешь, как всё прошло.
- Sabes muito bem como correu.
Со мной всё отлично. Всё прошло отлично.
Fartei-me de ligar-te para casa ontem.
Говоря "отлично поработал", это значит, что все прошло хорошо?
Disse "bom trabalho". Isso significa que correu bem?
Уверен, всё прошло отлично.
Por isso, tenho a certeza que te saiste bem.
- Винс, ты же сказал, что отлично всё прошло.
- Ai sim? - Disseste que tinha corrido bem.
Ты познакомилась с моими родителями, всё отлично прошло.
- Estou ansioso.
Всё прошло отлично.
Hoje correu bem.
Все прошло отлично.
Funcionou mesmo bem.
Всё прошло отлично.
Uma óptima visita.
Всё прошло отлично.
Correu tudo bem.
Всё бы прошло отлично, если бы ты исчез после суда, как и должен был исчезнуть.
Tira tudo funcionado na perfeição se o doutor tivesse desaparecido depois do julgamento como era suposto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]