Всё сделано traduction Portugais
663 traduction parallèle
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Como já lhe disse neste trabalho, mesmo depois de acabado, há sempre algo mais a fazer.
станет фунтом, если всё сделано с умом.
Esses dois centavos Investidos no banco
Почти всё сделано.
- Está quase terminado.
Всё сделано, Ваше Величество.
Está feito, Líder Imperial.
Всё сделано отлично.
A calcificação acontece muito depressa.
Всё сделано.
Já está.
Теперь быстро уносим ноги, и всё сделано.
Vamos só andar um pedacinho.
Скажите ему, чтобы не беспокоился, с нашей стороны всё сделано.
Diz-lhe que não se preocupe, aqui está tudo tratado.
Посмотри на это место, тут всё сделано из денег.
Vê-me só isto. Tudo feito de dinheiro.
- Нет, все было сделано чисто.
- Não, foi uma operação limpa! Limpa!
- Всё будет сделано в лучшем виде.
- Está feito. - É coisa certa.
Теперь всё было сделано.
Estava terminado.
Всё возможное было сделано.
Foi feito tudo o que podia ser feito.
Всё будет сделано... сэр.
Estará tudo aqui quando voltar.
Все сделано :
- Está tudo bem?
Всё будет сделано, милорд.
Farei o mais rápido possível.
Как видите, здесь все сделано из рубина.
Como vê, tudo é vermelho.
Неужели всё это сделано из жести? Удивительно! А мне это напоминает автомобильную катастрофу!
Que bom revê-lo, Sr. Belutan, desculpe pela falta de respeito da última vez.
Мистер Веласко, а из чего всё это сделано?
Deixam-no revelar os ingredientes?
Думаю, все это сделано ради нас.
Acho que o estilo é só para nosso benefício. Bones? Preciso de analisar estes valores.
Все сделано, мудрейший.
Está feito, ó grande sábio.
Все это сделано не для вас.
Tudo isto não devia ter sido feito convosco.
Все сделано
Escute, está feito.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Não podemos partir, sem ter a certeza de que tudo foi feito.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
Terá de ser no final desta semana.
- Уже все сделано.
- Já fiz isso, pai.
Всё должно было быть сделано к декабрю!
Isto era para estar pronto em Dezembro!
Что бы вы не услышали, как бы отчаянно я не уговаривал,..... как бы ужасно я не кричал..... не открывайте эту дверь, или вы уничтожите все, что сделано.
Não importa o que oiçam vindo dali por mais que vos implore cruelmente, por mais que possa gritar temivelmente, não abram esta porta, ou anularão todo o meu trabalho.
Я отправлю кого-нибудь в город немедленно, и всё будет сделано к вашему возвращению.
Vou mandarjá alguém à cidade e entrego-lhe quando voltar.
- Всё остальное сделано.
Fiz tudo menos isso.
Дело сделано и все очень довольны.
Foi digno e de comum acordo.
Вы достали её и выбросили за борт. Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл? Почти идеальное убийство :
O que será que ela teria pensado se ele soubesse que, naquele preciso momento, a senhora estava no quarto dela preparando-se para lhe matar o marido e deitar a culpa nela?
Корпус, трубка, экран, антенна - все сделано из травы.
O tubo, a tela... Tudo mesmo!
Я знаю всё, что сказано и сделано. И кто о чём думает!
Eu sei de tudo o que se diz e o que se faz... e o que se pensa!
Всё было сделано, чтобы я не заинтересовался.
Nem, se o tivessem feito, eu estaria muito interessado.
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
Mas tudo, já foi dito! E feito!
Тут все специально для этого сделано.
É esse o objectivo.
- Все сделано?
Tudo pronto?
Всё сделано с умом.
Nada demasiado rebuscado.
Откуда вы узнали? Или вы хотите сказать, что все это было сделано с помощью зеркал?
Ou vai dizer-me que foi tudo feito com espelhos?
Все что угодно может быть сделано, но оно сделано только если сделано.
Qualquer coisa "pode" ser feita. Mas só "é" feita, se for feita!
Остальное потом, когда все будет сделано.
E bem pago! Até tê-lo feito.
Делается и будет сделано всё, чтобы виновные предстали перед законом.
Tudo... está sendo, e será, feito para trazer o culpado... ou os culpados perante a Justiça.
Всё будет сделано, как Вы сказали.
Será tudo feito. Tudo o que disser.
Все сделано.
- Já está.
Все сделано.
Estou despachado.
Всё здесь сделано для того, чтобы продлить наши мучения.
Tudo aqui foi concebido para prolongar o nosso sofrimento.
- Все будет сделано.
- È tudo.
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Há um tempo que se olha para o espelho e compreende-se que o que se vê é tudo o alguma vez será.
Считай, что всё уже сделано.
Considere-o feito.
Винсент, я клянусь, сегодня всё будет сделано.
Estará ele a levantar-se
все сделано 137
сделано в китае 19
сделано 562
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
сделано в китае 19
сделано 562
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35