English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все смотрят

Все смотрят traduction Portugais

344 traduction parallèle
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
Por que é que o carro parou de repente? Todos olham na mesma direcção.
Все смотрят?
Ouçam-me bem!
Все смотрят!
Está toda a gente a ver!
Все смотрят на тебя.
Está tudo a olhar para ti.
Я так возбуждаюсь, когда знаю, что все смотрят на меня.
Fico tão excitada quando sei que estão todos olhando pra mim!
Все смотрят на нас, Мардж.
Estão todos a olhar para nós, Marge.
Птиц... Я предлагаю снять четыре крупных плана. Сэм, Главный, Мартин, все смотрят на птиц - так я использую звук птиц или всего трех пролетающих птиц, и создам впечатление, будто здесь множество птиц.
Os pássaros... e eu possa criar a ilusão de existirem pássaros.
- Все смотрят на нас.
- Todos nos olham.
- Они все смотрят вверх. - Эй, там какой то парень на крыше.
- E, agora, estão a olhar para cima.
Стой. Все смотрят на нас.
Pára, estão todos a olhar para nós.
Я не знаю, что делать, все смотрят на меня
Não sei o que fazer. Está toda gente a olhar para mim.
То, как на меня все смотрят...
A forma como olham para mim...
Она там, её прёт какой-то идиот. Все смотрят.
Está ali em baixo, com a picha de um idiota qualquer dentro dela.
Это шоу. Все смотрят на тебя.
É um programa.
Как будто все смотрят.
Sinto como se todos estivessem nos espiando.
Это ужасно, когда на вечеринке... все смотрят на тебя будто ты...
Odeio quando és a única pessoa solteira num jantar e todos olham para ti como se fosses uma...
На кого все смотрят, вожак команды.
É o tipo em que todos se concentram, é o líder da equipa.
Давай, Зак. Все смотрят на тебя.
Vá lá, Zack.
Я пришёл, а они все смотрят на меня.
Quando cá cheguei, eles estavam todos a olhar para mim.
Чего все смотрят на меня, как будто я похожа на сумасшедшую Мэри Черри в мехах?
Todos estão olhando para mim como se eu fosse aquela maluca por peles da Mary Cherry!
Пусто, все смотрят матч.
Está tudo a ver a bola. Olha.
" Все смотрят, все оценивают.
Todos nos olham, todos nos avaliam.
Внимание! Все смотрят на меня!
Olhem todos para mim!
Видишь, все смотрят на меня.
Está toda a gente a olhar para mim.
На тебя смотрят все, кто не боится рассердить спутницу.
E quem o pode censurar? Todos os homens nesta sala deviam olhar para ti... se não tivessem receio da sua companhia.
Смотрите. Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Veja, está toda a gente a olhar para mim.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Ter de gerir uma nave destas com tanta responsabilidade, e ter de ter tanto cuidado para ser um exemplo para os seus homens.
Все подумают, что смотрят на кусочек неба!
Pensarão que estão a olhar para um pedaço do céu.
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.
Não pode fazer nada. De repente, vê gente lá embaixo e o escutam.
Все на вас смотрят, вставайте!
Estão todos a olhá-lo, levante-se já daí!
Ну, конечно, все на тебя смотрят.
É claro que estão olhando pra você.
Все эти зрители на трибунах смотрят на сколько близко тьi подходишь к смерти.
Todos os espectadores nas bancadas esperão ver o quão próximo consegues dançar com a morte.
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли... Все, вы попали.
Quando olham para o lugar de onde vieram é porque estamos em apuros.
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
Eu ali em pânico, os chuis a olharem para mim e a cheirarem a marijuana.
Они по всей станции, вечно что-то смотрят и трогают, - ничего не покупая. Да еще и шелушатся.
Andam pela estação toda a olhar e a tocar, sem nunca comprar nada.
Я-то знаю, но Ром убежден, что все люди смотрят на ференги свысока, и, дав мне присоединиться к путешествию, вы сможете доказать его неправоту.
Eu sei, mas o Rom está convencido que os humanos nos consideram inferiores e deixando-me ir nesta viagem pode provar-lhe o contrário.
Почему все смотрят на меня?
Porque estão todos a olhar para mim?
Она во всех журналах. Все фотографируют, смотрят. Она известна.
Não gostamos de pressas mas a sua mala está feita.
И сейчас все сидят и смотрят, сидят и смотрят... сидят и смотрят, сидят и смотрят...
Mas ficam aí a observar e a espera, a observar e a espera a observar e a espera!
Я даже могу пережить этот стыд, что все на нас сейчас смотрят.
Até aguento a vergonha de toda a gente ver isto.
На что это все так смотрят?
Para onde estão todos a olhar?
Все просто смотрят в другую сторону,... пока страна гниёт изнутри.
Isso que vocês dizem só as perpetua. Todos olham para o lado enquanto o país apodrece.
Все парни возле стойки смотрят на тебя.
Vários rapazes no bar estão a olhar para ti!
А сейчас, когда все прояснилось - кто-то из вас понял, что происходит, а кто-то - нет, извините, но мы не хотим расстраивать людей, которые сейчас смотрят телевизор.
Agora, okay, voces sabem, para parecer a sério, alguns de voces aí em baixo sabiam o que se passava e outros não.
Просто теперь они смотрят другое порно, вот и все.
Eles agora vêem pornografia de outro género, mais nada.
- Все эти салаги смотрят на меня снизу вверх.
- Estes jovens todos me admiram.
- Почему они все так смотрят на неё?
Por que olham todos para ela?
Или можете быть двумя брокерами, вы голыми катаетесь по торговому залу.. ... а все на вас смотрят.
Podiam ser corretores, a rolarem nus no edifício da Bolsa, com todos a verem.
- Агрессивный бухгалтерский учет совсем не означает противоречащий закону бухгалтерский учет, Правда, все поначалу вот так же смотрят изподлобья.
A contabilidade agressiva não é contabilidade fraudulenta, apesar de causar estranheza de vez em quando.
Они все еще смотрят на меня, словно мне 11 лет.
Ainda olham para mim como se tivesse 11 anos.
Кобели огромных размеров и все сидят и смотрят с высунутыми языками, как я с ней работаю. Это как выступать в секс-шоу перед азиатскими дельцами.
É como fazer sexo ao vivo para asiáticos e universitários.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]