Вы готовы traduction Portugais
2,750 traduction parallèle
Вы готовы?
Estão prontos?
Вы готовы?
Está pronto?
Я надеюсь, вы готовы выпрыгнуть с шикарного самолета?
Espero que esteja pronta para saltar um avião perfeitamente bom,
Вы готовы сделать официальное заявление?
Pronta para fazer a sua declaração oficial?
Вы готовы повеселиться?
Estão prontos para se divertirem um pouco?
Итак, вы готовы?
Agora estás a fazer as malas?
Вы готовы, тренер?
Está pronto, treinador?
И чтобы завладеть им вы готовы были убить ещё двенадцать человек.
E está disposto a matar mais doze pessoas para ficar com ele.
Вы готовы?
Estamos prontos para sair?
Хорошо, вы готовы?
Estão prontos?
Если вы готовы сыграть черного, можете идти выступать после этого номера.
Se quer dizer piadas, pode atuar a seguir a este número.
Ну и то, что вы готовы врать в отчете о вскрытии моей соседки?
Já para não dizer que está disposto a mentir nos relatórios das autópsias. Como aconteceu no caso da minha companheira de quarto.
Они готовы, если вы готовы.
Já estão prontos, se vocês também estiverem.
Вы готовы принять замдиректора Мэйсона?
Estás pronto para o Vice-Director Mason?
Мы сполна убедились, на что вы готовы и не готовы пойти.
Nós estamos bem cientes do que está disposto a fazer e do que não está.
Скажите им, что они будут на борту судна в Outreau. Вы уверены, что вы готовы к поездке?
De certeza que consegues cavalgar?
Или я могу просто передать ему сообщение, о том, что вы готовы пересмотреть предложение.
Sou recém-casado. Temos um chalé junto ao mar.
Я не думаю, что вы готовы.
Não acho que esteja pronto.
Вы готовы увидеть вашего сына? Да!
- Está preparada para conhecer o seu filho?
Вы готовы идти до конца плана?
Já reveram o plano?
Вы готовы?
Todos prontos?
Привет, вы готовы заказать или подумаете ещё пару минут?
Estão prontos para pedir ou precisam de uns minutos?
Вы готовы попасть в тюрьму за него?
Está pronto para ser preso por causa dele?
Интересно, а не готовы ли вы сделать одолжение... старой подруге и ватаге мальчишек? Не подкрадывайся, Гэри.
Suponho que não estará disposta para fazer, a uma antiga companheira e a um monte de rapazinhos, um favor? . Nada de esconder à volta das cadeiras, Gary, à espera de oportunidade!
Но Вы же священник, не так ли, готовы и в состоянии услышать мою исповедь?
Mas, és um padre, não és? Apto para ouvir a minha confissão?
Вы ребята готовы к туру за никель?
- Olá, preparados para a viagem?
Вы просто не готовы были поверить. Ты прав
Você está certo.
Вы были готовы отказаться от своей жизни , чтобы не служить любому кроме собственного Бога.
Estavam dispostos a desistir das vossas vidas em vez de servir a qualquer outro, sem ser o vosso próprio Deus.
Я начну, когда вы будете готовы.
Estou pronta a começar quando você estiver.
Я начну, когда вы будете готовы.
Estou pronta a começar quando estiver.
Я начну, когда вы будете готовы.
Estou pronto para começar quando a Sra. estiver.
Вы к этому готовы?
Será que somos capazes?
Вы были более чем готовы сделать свою грязную работу.
Estavas disposto a fazer o trabalho sujo.
Я буду неподалёку, когда вы будете готовы обсудить варианты.
Estou disponível para quando quiser discutir as suas opções.
Тогда вы готовы.
Então estás pronto.
Так что вы должны быть готовы.
Precisam preparar-se.
Вы, сучки, готовы к вечеринке? !
Filhos da mãe, estão prontas para a festa?
Вы не представляете, сколько эти компании готовы платить.
Não fazem ideia do quanto as firmas costumam pagar.
Ладно, я расскажу вам, что вы должны сделать и к чему должны быть готовы.
Vou-lhe dizer as coisas que podem ser feitas, e aquilo para que se deve preparar.
Потому что, в отличие от меня, вы не готовы заплатить цену.
Porque, ao contrário de mim, não estava disposto a pagar o preço necessário.
Что ж, если вы не готовы полностью быть честным со мной, Мне не комфортно двигаться вперед.
Se não está disposto a ser completamente honesto comigo, não me sinto confortável em continuar esta conversa.
Что скажете, мадам? Готовы вы сыграть со мной? Если выиграете вы, то синий.
Jogamos para saber o que vamos vestir hoje, com quem vamos casar hoje!
Вы двое готовы на выход?
Estão preparados para ir até lá?
Чисто, как у младенца и вы готовы ко сну. Хорошо.
Muito bem.
"Готовы ли вы к тому, чтобы ваши мечты осуществились?"
Estás pronto para realizar os teus sonhos?
Но хочу вас предостеречь... спросите себя, готовы ли вы к этому?
Mas aviso-a. Pergunte-se se é algo para o qual está pronta.
Но не потому, что нуждаюсь в их услугах, а потому что я хочу, чтобы они были готовы выдвинуть иск против этого участка, если что-то из этих обвинений выйдет в свет.
Não por pensar que preciso da ajuda deles, mas porque quero que estejam prontos para processar este departamento se tornarem qualquer uma dessas acusações públicas.
Если вы не готовы к процедуре, то должны придумать что-нибудь ещё.
Se não estiver pronto, vais ter de pensar em alguma coisa. É um dia.
Просто будьте готовы держать нас на коротком поводке, но в конечном итоге вы увидите, к чему всё ведёт и допустите это.
Mantenha-nos com rédeas curtas, mas perceberá o que estamos a fazer e permitirá.
Вы готовы?
Estás pronto?
Готовы ли вы поговорить о том, что случилось?
Consegues dizer-me o que aconteceu?
вы готовы сделать заказ 37
вы готовы начать 19
вы готовы к этому 28
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
вы говорите по 297
вы готовы начать 19
вы готовы к этому 28
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
вы говорите по 297