Вытащу traduction Portugais
913 traduction parallèle
Я тебя вытащу при одном условии.
Tiro-te daí com uma condição.
Я вытащу Вас отсюда. Разумеется.
Eu tiro-te daqui.
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Podia enterrá-lo no caramanchão, onde a terra é mole. Mas como o tiro daqui?
- Я вытащу ее от туда?
- Tenho de a tirar de lá?
Хочешь знать, как я его вытащу?
Quer saber como vou tirá-lo?
Я тебя вытащу!
- Ajuda-me!
- Я вытащу ее.
- Eu podia tirá-la de lá.
Давай 1000, и я ее вытащу.
Aposte os $ 1.000 que lhe devo.
Постой здесь, сейчас я его отсюда вытащу.
Vou tramar tanto aquele homem...
Сначала скажи, тогда тебя вытащу.
Diz-me primeiro e depois tiro-te daí.
Возвращайтесь, я вытащу ее.
- Volte ao submarino. Cuidarei dela.
Тогда я вытащу тебя отсюда через сутки. Но ты будешь пахать как проклятый.
Se fizeres isso, tiro-te daqui em menos de 24 horas, mas vais-te esfalfar com trabalho e não te safas de levar umas coças.
Тогда ты иди на крыльцо, а я вытащу маршала на улицу.
Sente-se no alpendre. Eu trago o xerife cá para fora.
Я тебя вытащу. Я хочу посмотреть. Что там начертил тот парень.
Quero ver a mancha que aquele cara deixou.
Я вытащу её на мелководье.
Vou levá-lo para os bancos de areia.
Вытащу на мелководье. Вытащу и прикончу.
Vou levá-lo para lá e afogá-lo.
Встань, Тэйбер, я ее вытащу.
Levanta-te, Tabes. Eu apanho-o por ti.
Вытащу.
O sacana vem para aqui! Vai para ali!
Я вытащу тебя отсюда.
Eu vou tirar-te daqui.
Спокуха. Я вытащу из этих струн мяу.
Nã te preocupes, farei com que estas cordas soem como nunca.
Когда-нибудь в Эй-энд-Пи будет новая девочка, и, когда я обналичу чек, она попросит мои документы, я вытащу мой паспорт и скажу : "Вот!"
Algúm día, uma rapariga nova no supermercado... me pedirá um documento quando quiser cobrar um cheque... e tirarei meu passaporte e di-lhe-ei :
Я достану деньги, -... и вытащу всех вас отсюда.
Volto com o dinheiro e saímos todos.
Если что-нибудь случится, я вас вытащу, а так...
Lembre-se dos tanques! Largue isso, peço-lhe!
Если мне придётся тебя вытаскивать... я тебя вытащу.
Se eu tiver de entrar para te ir buscar... Vou-te buscar.
Я тебя вытащу отсюда.
Tenho de te tirar daqui.
Прошу тебя, помоги изловить его, когда я вытащу его сюда.
Dá-me apenas uma ajuda a apanhar este tipo... quando o trouxer para fora.
Тогда ты сможешь показать, где раки зимуют, тому парню, когда я его сюда вытащу.
Então não te importas de pôr o tipo inconsciente... quando o trouxer.
Я хочу пойти к убийце, я схвачу его, а ты должен его повязать, когда я его вытащу, ладно?
Eu vou apanhar o tipo que o fez... e quero que estejas lá para o prenderes... quando o trouxer, está bem?
Вытащу тебя.
Vou-te tirar dai.
Если ты пoмoжешь мне, я пoпpoшу судью выпустить тебя дoсpoчнo я вытащу тебя oтсюда.
Se me ajudares reduzo a tua sentença a condicional e tu sais daqui.
К черту это дерьмо! Я пойду и вытащу его!
Vou lá buscá-lo!
Я вытащу стрелу.
Eu retiro a seta.
Обещаю, что за два дня подцеплю ее на крючок и вытащу на берег. Уверяю Вас.
Antes do fim-de-semana acabar, prometo-lhe que a terei atraído, apanhado e a entregarei.
Не волнуйся, Джорджи. Сейчас вытащу.
Não sejas menina, Georgie.
Будет не очень здорово, если я вытащу на улицу весь этот песок и цемент, и всё это зальёт дождём.
Não vou espalhar a areia e o cimento para depois ficar tudo molhado!
Мы возьмём их в ангаре, и я вытащу этот детонатор из мёртвой руки Стюарта сам.
Nós os pegaremos no hangar, e tirarei o detonador do Stuart pessoalmente.
я вытащу теб € отсюда с одним условием, Ѕэнкс.
Tiro-te daqui numa condição.
Слушай. Я вытащу маму. И я приказываю тебе... помогать мне.
Vou buscar a minha mãe e ordeno-te que me ajudes.
Я тебя сам оттуда вытащу.
Eu próprio vou-te tirar daí!
Чем скорее вытащу, тем скорее сделаем омлет.
Quanto mais cedo a conseguir tirar... mais cedo podemos comer omeletes.
я вытащу " они на берег... Ќо, уверен, у него и его головореза-сыночка. ≈ сть планы на мой счет.
Quando puser o Tony em terra, há uma grande probabilidade de que ele e o filho... já tenham planos para mim.
Я вытащу тебя из кровати.
Vou-te tirar da cama.
Я тебя вытащу.
Eu tiro-vos daí.
- Я его вытащу, сэр.
- Eu vou tirá-lo de lá, sr.
Вытащу тебя из этой пятизвездочной койки и посажу к педерастам.
Tiro-te daquela tua cela de luxo e enfio-te ao pé dos sodomitas.
- Вас пятерых я вытащу из грязи...
- Farei de vocês quatro um... exército veloz e destemido que seja galgo e leão ao mesmo - Somos só quatro.
Ладно, вытащу.
Está bem.
Я вытащу нас отсюда.
Não há balas nessa arma.
- Я вытащу тебя.
Está feito.
Я вытащу тебя из этой истории.
Eu safo-te desta. Prometo.
Не волнуйся, я вытащу тебя отсюда!
O tio vai te salvar.