English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Готовить

Готовить traduction Portugais

2,011 traduction parallèle
Мы начнем готовить его немедленно.
Podemos começar a prepará-lo imediatamente.
Я так зол на вас всех сейчас, но это День Благодарения, и я должен готовить Инди-инди-ейка-ейка.
Tou tão furioso com vocês agora Mas é acção de graças e tenho um Turturkeykey pra fazer.
А ты начинай готовить санки, Санта, ладно?
E tu a preparar o trenó.
Ох, мне надо выпивку готовить.
Preciso ir buscar as bebidas.
Где будем готовить паэлью?
Para servir paella?
Сейчас мы уладим вопрос с вашей формой, а после регистрации... -... начнем готовить.
Tratamos do teu uniforme e a seguir inscrevemos-te e começamos o teu treino.
- К чему готовить?
- Treino para quê?
"К чему готовить?" Вы, мистер Томсон, будете некоторое время Зубной Феей.
"Treino para quê?" Sr. Thompson, vai passar uma temporada como fada dos dentes.
Почему бы нам с тобой не разгрузить грузовик, а женщину пойдут на кухню и начнут готовить.
Que tal descarregarmos a carrinha... e as mulheres podem ir para a cozinha e começar a preparar as coisas.
И я также думаю, что мы должны начать готовить компост.
E também penso que devemos começar a compostagem.
- Нужно готовить их отдельно.
- Devias cozinhá-los separadamente.
Ты будешь писать письма, а я буду готовить.
Escreves e eu cozinho.
И что, я могу сейчас где то готовить блины7
Então, algures lá longe, estou o quê? A fazer panquecas?
А потом... Не.----будем ГОТОВИТЬ
E depois fazemos o churrasco.
" ебе не стоило готовить индейку ради нас.
Não precisavas de fazer um peru inteiro para nós.
" еперь встаешь в шесть утра готовить дет € м завтрак.
É mais tipo acordar às 6 : 00 e fazer o pequeno-almoço dos miúdos.
Надо готовить высадку.
É melhor prepararmos um grupo de desembarque.
Моя сестра меня готовить научила.
Foi a minha irmã quem me ensinou a cozinhar.
Блин, умей ты готовить, меня бы тоже пристрелили.
Merda, se cozinhasses também estaria morto.
Пойду готовить завтрак девочкам.
Vou dar o pequeno-almoço às miúdas.
Это был обычный день. Я работал в лапшичной, собирался готовить.
Era um dia como qualquer outro no Restaurante.
- Hет-нет, готовить буду я.
- Não, eu é que cozinho. - Pai.
Давай готовить вдвоём?
Vamos os dois cozinhar.
Hет, готовить буду я.
Não, eu cozinho.
Ты знаешь, что ты собираешься готовить на ужин? Я не знаю, что я собираюсь готовить на ужин.
- Já sabes o que vais jantar?
Готовить на огне совершенно невозможно.
É simplesmente impossível de cozinhar no fogo.
Сонни тоже по-своему насилует наши органы чувств... ежедневно требуя от поваров готовить нам... новые экзотические блюда.
O Sonny está a fazer o seu assalto pessoal aos nossos sentidos... com um fluxo de pratos exóticos que todos os dias exige da cozinha.
У меня мама только её умеет готовить?
Ela só sabe fazer isso.
Я буду готовить ужин, но время для аперитива у тебя найдётся.
Vou preparar a refeição... mas dá tempo para um aperitivo.
Знаете, где я научился это готовить?
Sabe onde posso aprender a fazer isto?
- Знаете, из чего они любят готовить? - Нет.
- Sabe o que eles gostam de fazer?
Ведь я могу готовить вам ловушку.
Poderia estar aquecer o truque do saco.
Рейчел Рей, вседа хотела научиться готовить.
A Rachel Ray, porque sempre quis aprender a cozinhar.
Ну, денег хватит, чтобы научиться готовить.
Precisas mais do que dinheiro para aprenderes a cozinhar.
Мы собираемся готовить обед вечером. Ты приглашен.
Fazemos o jantar e estás convidado.
Ты так горяча, что можно готовить пиццу на... тебе.
* * * * dentro.
Итак.. разогреть духовку в два, начать готовить в 2 : 30.
Então... Preparar os pratos quentes às 14h, começar a cozinhar às 14 : 30h.
Сеньора, вы опять пытаетесь готовить?
Senhora, está a tentar cozinhar outra vez?
Ты не любительница готовить завтраки, так что...
Sei que não estás a fazer o pequeno-almoço, então...
Где ты научилась готовить чили?
Onde aprendeste a fazer chili?
Так, Слейтер, давай его готовить.
Certo, Slater. Vamos prepará-lo.
Готовить.
Prepará-lo.
Ага, нам осталось только научить её готовить завтрак.
Agora só temos de ensiná-lo a fazer o pequeno-almoço.
Ты можешь начинать готовить успокоительное, дорогая.
Podes começar a preparar o sedativo, querida.
Я бы жалел себя, но я доставляю его сегодня людям, которые слишком больны, чтобы готовить Эй, это по крайней мере будет необычно
Sentiria pena de mim próprio, mas vou levar comida a pessoas demasiado doentes para cozinharem.
Просто дай мне ключи. Я буду готовить в лофте. Ладно.
Dá-me as chaves e cozinho no apartamento.
Она как и я не умела готовить.
Também não sabia cozinhar.
Но главное, это... жениться на женщине, умеющей готовить.
Mas o verdadeiro segredo é casar com uma mulher que sabe cozinhar.
Ну, знаешь, мне редко предоставляется случай готовить для кого-то еще, кроме Боба, и поэтому.. Я не хотела упустить свой шанс
Não é todos os dias que posso cozinhar para mais uma pessoa, por isso não quis perder a oportunidade.
Это пустая болтовня. Ты же не умеешь готовить.
Bem, é uma proposta em vão, tu não sabes cozinhar.
- Есть, готовить орудия.
A preparar para disparar, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]