Дай мне сказать traduction Portugais
355 traduction parallèle
- Дорогой, дай мне сказать...
Eu gostaria de dizer que...
Дай мне сказать пару слов.
Ainda tenho uma palavra.
Я должен узнать его. Дай мне сказать!
Me deixe falar!
Эй, дай мне сказать, что это там.
Digam-me o que se passa aqui.
Но дай мне сказать :
Mas deixa-me dizer isto :
Дай мне сказать тебе кое-что об этом. с их камнями и мехами- - и я вдруг стану их папой. и я сразу всеобщий папа!
Deixa-me dizer-te uma coisa sobre isto. Toda esta gente aqui, com as suas jóias e peles, por vezes é assaltada, violada, e de repente pareço paizinho deles. Quando há bronca, sou o paizinho de toda a gente!
- Дай мне сказать. - Решили, что это особый видео-залов.
As pessoas julgavam tratar-se de uma loja de filmes porno.
Я не знаю ни тебя, ни Сэма, но дай мне сказать, что он сделал.
Não conheço este Sam, mas digo-lhe o que ele me fez.
- Дай мне сказать тебе, мисс Гербер...
- Ouça uma coisa, Miss Gerber...
Дай мне сказать тебе, Сэлли Это не побег. Это стало в погоней за беглецами.
Ouça, Sally näo se trata de uma fuga, mas de uma caca ao homem.
Дай мне сказать кое-что.
Estamos nos anos 90.
Теперь в твоих словах есть доля разума, поэтому дай мне сказать тебе ты сделаешь это и очень быстро.
Isso sim é que é falar, porque deixa-me dizer-te isto acaba sem dares por isso.
- Послушай, дай мне сказать.
- Deixe-me falar com ele.
Дай мне сказать тебе кое-что.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Мне больно говорить, так что помолчи и дай мне сказать.
Dói só de falar. Calas-te por um segundo?
Дай мне сказать... Для меня это самое важное в жизни! А ты не понимаешь, Кети.
É só o que conta para mim, em toda a minha vida, e tu não percebes.
- Дай мне сказать им, что это была моя ошибка.
- Eu digo-lhes que a culpa foi minha.
Дайте мне сказать ему два слова.
E se nós tivéssemos uma conversinha com ele?
Дайте мне сказать. Я знаю, что жила неправедно.
Sinto que vivi mal, fiz tantas coisas que não devia.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Espera, agora deixa-me falar a mim.
Или мне пойти и сказать ей самой, потому что у тебя не хватает смелости? Да, мальчик?
Ou tenho de ser eu a dizer-lhe, por tu não teres coragem?
Дайте мне сказать правду! Это именно то, чего мы добиваемся, госпожа Вальнер!
Porque não me deixa falar a verdade?
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит.
Tive que fazer coisas nesse tribunal que me deixam envergonhado.
Дайте мне сказать!
Deixem-me falar!
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
Eu contar-lhe-ia, Paträo, se me deixasse dizer uma palavra.
Дорогая, дай и мне сказать шалом.
Querida, deixa-me dizer também Shalom ao tio Jacob.
- Да ну. Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Diz àquele estupor que, se tem algo para me dizer, que venha cá pessoalmente.
- В конце концов, дайте мне сказать...
- Posso só dizer uma coisa?
Дай мне пойти сказать маме.
Deixa-me ir dizer à minha mãe.
Хорошо, во-первых, дай мне кое-что сказать, ладно?
Muito bem, deixa-me dizer-te uma coisa primeiro, está bem?
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Eu não preciso dos $ 20.000 hoje... mas se me deres $ 2.50 como entrada... a cama é tua.
Дайте мне сказать. - Хорошо.
- Está bem, está bem!
Коммандер... Мне кажется, я знаю о... возможности... которая позволит обеим сторонам сказать "да".
Comandante creio que conheço uma oportunidade para ambas as partes dizerem que sim.
Ты урод! Мики, Мэлори, дайте мне сказать.
Mickey, Mallory, deixem-me dizer apenas...
– Дай же мне сказать!
- Estou tratando te dizer algo!
Прошу, дайте мне сказать ему о вашем приходе.
Deixe-me avisá-lo. Mrs. Elliot, por favor...
Дай мне сказать.
Deixa-me ser eu a falar.
Дайте мне сказать кое-что.
Sou humano. Sou humano.
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
- Um dia, quando fores crescido... e tiveres a tua companhia e 8 milhões de dólares teus, podes fazer o que bem te der nessa cabeça idiota.
Ну... тогда мне лучше сказать "да".
Então é melhor eu aceitar.
Постой! Постой! Дай мне сказать хоть слово.
Espera, deixa-me ver a quantas ando, ainda não meti qualquer cafeína no organismo.
Да, кстати, хотела сказать мне нужно, чтобы время от времени вы кое-что делали.
E isso faz-me lembrar... Há mais uma coisa que preciso que me faça de vez em quando.
- Да, почему бы тебе не сказать мне?
- Por que não me dizes?
- Так, дайте мне сказать.
- Deixe-me falar. - Não.
- Дайте мне сказать.
Deixe-me começar por dizer isto...
Да дашь ты мне наконец сказать?
Posso dizer o que foi que comprei, mamãe?
Да, мне стало страшно и я не знал что еще сказать.
Não sabia o que dizer.
- Да. Джек, я не совсем понял, что ты хотел сказать мне в ателье.
Não entendi o que aconteceu na loja dos "smokings".
Заткнитесь все, дайте мне сказать!
Calem-se, deixe-me falar.
Дай мне тебе сказать кое-что еще.
E digo-te mais.
Да, но им придется сказать мне, кому полагалось быть главным.
Eles dir-me-ão quem devia estar a mandar.
дай мне денег 49
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне шанс 164
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне шанс 164
дай мне ключи 188
дай мне время 83
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне что 116
дай мне минутку 245
дай мне его 108
дай мне это 300
дай мне время 83
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне что 116
дай мне минутку 245
дай мне его 108
дай мне это 300