English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Дело не в них

Дело не в них traduction Portugais

92 traduction parallèle
Дело не в них, Ларри!
Não são só eles, Larry!
- Дело не в них.
- A questão não é essa.
Дело не в них.
Isso não tem nada a ver com elas.
Дело не в них.
Tens de lhes dar mais tempo.
Значит, работники в отделе социального обеспечения, они спрашивают меня про мать и отца, так? Но дело не в них.
Os conselheiros na Casa do Desenvolvimento andaram a perguntar pela minha mãe e pelo meu pai, mas não era bem sobre eles.
Может, дело не в них.
Talvez o problema não sejam eles.
Надеюсь, дело не в них.
Espero bem que não envolva isto!
И дело не в них.
Não conheço esta gente. Conheço eu.
Я пытался объяснить тебе, что все эти истории просто вздор. Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
В мире бизнеса никто не кому не нравится, но надо как-то ладить, иначе никакое дело у них не выгорит.
No mundo dos negócios, pouca gente gosta dos outros... mas eles continuam senão não haviam negócios.
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Porque já conheço muitas pessoas até que uma delas morra... não poderia conhecer mais ninguém.
Но дело не в этом. У них там творится что-то странное.
Se algo de invulgar se passa...
Итак, 7 Гномов имели своё дело по разработке полезных ископаемых пока у них не поселилась принцесса, в обмен за работу по дому.
Os Sete Anões tinham uma sociedade limitada na mina, e davam cama e mesa a quem lhes limpasse a casa.
Они не были заинтересованы в ней, потому что у них уже было заведено дело на Гиббонса. Он планирует сдать им Джорджию Рэй.
E eu tive de o entubar porque sou obrigada a ensinar-te, e e assim que aprendes.
Я не обращаю внимания на ваши ожоги, если дело в них.
Quero lá saber das tuas queimaduras, se é isso que elas são.
Дело не в фордах, а в том, что у них внутри.
É isso. Não são os Fords. É o que está dentro deles.
Дело не в этом. Просто чем больше денег они теряют, тем дороже для них мои услуги.
Não, não é isso, é só que quanto mais dinheiro perdem, mais valiosos os meus serviços se tornam.
Эммм.. дело в том, что существуют два основных отличия мужчин от женщин, и одно из них то, что девочки быстро взрослеют а мальчики не.. взрослеют совсем.
... acontece que... há duas diferenças básicas entre homens e mulheres e uma é que as raparigas amadurecem mais depressa e os rapazes não... amadurecem nunca.
Дело не только в них, во всех вас.
Não só para eles, mas para todos os outros.
Да дело даже не в них.
Olha os de toda a gente.
- Дело не в них!
Os outros que se lixem.
Деньги нужны всегда, но дело было не в них.
O dinheiro era quase nada, mas a questão não era essa.
И уж конечно я не хочу чтобы людям резали глотки, снимали с них скальпы, или делали с ними ещё какую-нибудь безбожную херню, Эти безбожные кровожадные дикари. И не моё дело если кто-то решит отправиться в ночь.
Por muito que não queira mais gargantas cortadas, escalpes arrancados ou outra coisa cruel qualquer, que estes infiéis sanguinários e cruéis fazem, ou mesmo se alguém quiser montar na maior escuridão.
Дело не только в них.
Não são só eles.
Дело не только в них.
- Não são só eles.
Дело не в том, что кто-то выглядит мужиковато, или типа того... некоторые из них очень даже женственны.
Não é que sejam masculinas nem nada disso. Algumas delas são bastante femininas, sabes?
Дело не в них.
Ouve, desculpa pela Blair e pelo Chuck. Não tem nada a ver com a Blair ou com o Chuck.
До сих пор не можем найти источник наркотиков, но я не думаю, что дело в них.
Ainda não consegui encontrar a origem da droga, mas não acredito que isso seja o problema.
Врачи счастливы, когда у них есть диагноз, заменяющий фразу "я не знаю, в чем дело".
Andei a investigar e lamento, mas está em andamento. Não.
Дело не только в них.
Não são só elas.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
Não é que a Igreja nos esteja a treinar para sermos os primeiros a baptizar os extraterrestres antes que os mórmones se antecipem.
Не в них дело.
A questão não são os casos.
Я думаю, дело именно в том, что моего отца не было рядом... Думаю, эмоции - это, в некоторой степени, та часть моей жизни, которую я упустил. Я конечно не психиатр, и не часто я у них бывал...
e creio, quer dizer, não sou um psiquiatra nem tinho ido muito a um... mas desconfio, que a publicidade foi como uma via, para expressar algumas coisas que não experimentei na minha vida
В этом бизнесе ничего подобного нет. Дело не в больших агентствах, не в них. Всё начинается с несколько действительно хороших людей.
Não são as grandes agências nem outra coisa qualquer trata-se simplesmente, de uns poucos realmente bons
Да не в них дело.
Sim, não é pelo dinheiro.
Дело не только в них, мам.
Não são só eles, mãe.
Дело не просто в них...
Não é só eles, é... É isto.
Дело не только в них.
Não foram só eles.
Только вот что, Калинда. Дело не в Чайлдсе или о Флоррике. Дело в них вместе взятых.
Mas a questão não é o Childs ou o Florrick, é o Childs e o Florrick.
– егул € торы не выполн € ют своей работы, у них были возможности разобратьс € в каждом случае, с которым € имел дело будучи, генеральным прокурором, они просто не хот € т делать это.
Os reguladores não fazem o seu trabalho. Eles tinham o poder de abrir os casos que eu abri quando era Procurador.
Дело не во мне, а в них.
É deles.
В них-то всё дело, не так ли?
Mas é isso mesmo, não é?
Когда допрашиваешь пленных, дело не в том, что вы знаете о них, важнее то, что они знают о вас.
Interrogar um cativo não é só o que se sabe sobre ele. É o que ele sabe sobre ti.
Без них окружной прокурор не может передать дело в суд.
O procurador distrital não pode ir a julgamento sem isso.
Я никогда не имел дело с ними, даже не встречал ни кого из них. Ты в порядке?
Nunca lidei com eles, nunca conheci nenhum deles.
Дело не в событиях. А в том, как написал о них.
O problema não são as coisas, mas como escreves sobre elas.
дело в том... - - я набрала несколько киллограммов и избавиться от них самостоятельно у меня почему-то не выходит.
Qual é o problema? Bem, é que eu andei a pensar... Eu engordei alguns quilos e não tenho conseguido perdê-los sozinha.
- Не в них дело.
- Não é isso. - O que é, então?
У них есть тенденция покупать компании, которые находятся в затруднительном положении, не те компании, в которых обстоятельства ведут к спаду, что очень важно, когда дело касается EMI.
Tende a comprar empresas que estão em dificuldades, não necessariamente empresas que estão em indústrias em crise, o que é um ponto importante quando se fala da EMI.
Ладно, если это таблетки, то дело не только в них.
Olha, se é o medicamento, não pode ser apenas o medicamento.
Милый, дело не в тебе, а в них.
Querido, não és tu, são elas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]