Дело ваше traduction Portugais
1,078 traduction parallèle
И теперь, когда я здесь, я помогу вам объяснить это деликатное дело вашей тетушке.
Talvez agora que aqui estou possa ajudá-la a explicar este assunto delicado à sua tia.
Дело ваше. Не мое.
Isso é contigo.
Можете верить газетам, дело ваше.
Basta vir no jornal para se acreditar.
Что делать дальше, сэр, дело ваше.
O que fizer a seguir, senhor, é consigo.
Дело ваше.
Não. Obrigada.
Дело ваше.
A decisão é sua.
Что ж... Ваше личное дело впечатляет.
- Que cadastro impressionante.
Ваша жена - это ваше дело, мистер Спика.
Aqui não é o gabinet de perdidos e achados.
- Зачем он тебе нужен? - Не ваше дело.
- Não é da tua conta.
- Ну? Во первых не ваше дело, Во вторых, нет, мы друзья.
Não que seja da conta de alguém, mas não.
Это не ваше дело.
Não é da vossa conta!
- Это не ваше дело.
Há quanto tempo estava nesse WC?
Не ваше дело.
Não tem nada a ver com isso!
Ваше какое дело?
Onde está o problema?
А картину возьму. Ваше дело в хороших руках.
O teu caso está em boas mãos.
Цю Цзю, ваше дело становится все более и более громким.
as coisas estão a tornar-se cada vez mais complicadas.
Ваше дело, могу вам сказать, на особом контроле у нашего руководства.
posso dizer-lhe está a ser levado a sério pelo nosso chefe.
На свидание, но это не Ваше дело.
- Tenho um encontro. - Com quem? Isso não lhe diz respeito.
И если бы я смог убедить вас в необходимости открытия парка, заручиться вашей поддержкой, и получить крошечные рекомендательные письма, я смог бы продолжить начатое дело.
Caso eu conseguisse... que subscrevessem a ideia do parque, dessem a vossa aprovação... mesmo até uma pequena declaração, conseguiria manter o plano.
- Это не ваше дело.
- Isso é connosco.
Это не ваше дело.
O que eu faço não é assunto seu.
Это не ваше дело, Реджи.
Não é da sua conta.
Черт возьми, это не ваше дело!
Não tens nada a ver com isso!
- Это не ваше дело.
- Isto não lhe diz respeito.
Если вы отказываетесь говорить с единственным человеком, способным вывезти вас со станции целыми и невредимыми - это ваше дело.
Se não querem falar com a única pessoa que pode tirar-vos desta estação inteiros, tudo bem.
Это ваше дело - найти правдивое объяснение.
Cabe-lhe a si descobrir qual destas explicações é a verdadeira.
- А это - не ваше дело.
- Isso não lhe diz respeito.
Это не ваше дело.
Isso não é da sua conta.
Я вам его поручаю Это же было ваше дело
Isto era o vosso caso. Estão de volta.
Всё равно, моё попадание в тюрьму - это лишь дело времени... надеюсь, вы выйдете из комы. И угадайте что? Я снова проделаю тот же трюк с вашей головой.
E espero que, quando sair da cadeia, você já tenha saído do coma, para que eu lhe possa rachar a mona outra vez.
Пошли отсюда! Это не ваше дело!
Não é nada convosco!
Это не ваше дело!
Isso não te diz respeito!
Сядь. Как проводить свободное время - это ваше личное дело.
O que vocês fazem para se divertirem é convosco.
Это ваше дело.
O caso é de vocês.
Все это не ваше дело.
Nada disso lhe diz respeito.
Это такое ваше личное дело? Катание на лыжах?
Foi esse o seu assunto particular?
[Мужчина] Я просмотрел ваше дело и ваши служебные записи и военных заслугах в Панаме, Гренаде, отличная служба в Заливе, великие триумфы и великие трагедии.
Revi o seu caso e os seus registos. Combateu no Panamá, em Grenada. Prestou serviço notável no Golfo.
Я читала ваше дело. Преступления серьезные. Но не убийство.
O seu cadastro inclui umas violências, mas nada parecido com um homicídio.
Меня интересует Ваше дело.
O seu caso interessa-me.
Ваше дело развалилось.
O seu caso foi prejudicado.
Это не Ваше дело.
Não é da sua conta.
По-моему, это дело Эмили, доктор Таниус, а не Ваше.
São assuntos da Emily, Dr. Tanios. Não são seus.
Но ваше дело правое, честное и необходимое.
Mas a causa é justa e necessária.
Не ваше дело говорить Кире, что она может или не может делать.
Não lhe cabe a si dizer à Kira, o que pode fazer.
Власти Аргратии рассмотрели ваше дело.
A Autoridade Argrathi esteve a rever o seu caso.
Лейтенант, это не ваше дело.
Tenente, isso não é da sua conta.
Ваше дело - подписывать чеки, хвалить нас за отличную работу... и выставлять пол-литра в каждый удачный вечер.
Se eu não estiver, é o Dieter. Você só paga, diz que nos portámos bem e serve os whiskys no fim do dia.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
Знайте, я тут подумал, это все не ваше дело.
Sabes, de repente decidi que isto não é da tua conta.
Если вы собираетесь продолжать отношения, это - ваше дело.
Se escolherem manter uma relação, é da conta de vocês.
Это не ваше дело?
- É da sua conta?
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше 199
вашей 40
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше 199
вашей 40
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
вашего 20
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
вашего 20