Доброе дело traduction Portugais
210 traduction parallèle
- Давай, Ники, это доброе дело.
- Vá, Nickie, agora é que está a aquecer.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Sim, é facilmente levado pelo sentimento boas acções individuais sobre as más, os extremos abruptos.
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
Estou tão feliz! Também devias estar.
Но все равно, вы сделали доброе дело, и я должен вас отблагодарить.
No fundo, fez uma boa acção. Tenho de lhe agradecer.
Это же мой шанс сделать доброе дело.
É a minha oportunidade de fazer uma boa acção.
Ещё одно доброе дело.
É claro. Outra bênção.
Прежде чем я уеду, я хочу сделать доброе дело.
Antes de ir, quero fazer uma boa ação...
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
O fundo de reforma dos professores. Acerta uma na cara dele.
Доброе дело никогда не исчеэнет бесследно.
Uma boa acção nunca desaparece sem deixar rastro.
Ты мешаешь мне сделать доброе дело.
Estás a dificultar as coisas.
Пусти их на доброе дело.
Ao menos era útil.
Ты делаешь доброе дело для м-с Глик.
Bem, acho que o que estás a fazer pela Sr.ª Glick é muito bonito.
доброе дело само по себе награда.
Uma boa acção tem a sua própria recompensa.
Сынок : я знаю : вы хотели сделать доброе дело. Но так поступать нехорошо.
Sei que tinhas boas intenções, mas não foi o mais correcto.
Слушай, сделай доброе дело.
Podes fazer-me um favor?
Так родители и сделали Матильде единственное доброе дело
Esta foi a primeira coisa decente que fizeram pela Matilda.
- Знаешь, как говорят : "Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным."
Sabe o que se costuma dizer, "Nenhuma boa acção passa sem castigo".
Понимаешь, чувак не люблю быть черножопым, который делает доброе дело черножопому а потом бум, и просит черножопого сделать доброе дело в ответ но мне придётся быть таким черножопым.
Odeio ser daqueles pretos que fazem um favor a um preto e depois pedem logo outro em troca, mas... Tenho que ser um preto desses.
Сделай черножопому доброе дело и...
Olha, antes tenho de ir...
Я делаю доброе дело.
Faço um bom trabalho.
- Хорошая работа. Сделай доброе дело. - Тише.
Calma...
Я просто хочу сделать доброе дело, как и ты, когда выносила детей.
Queria fazer uma boa acção, como tu fizeste com os bebés.
Я найду не эгоистичное доброе дело. Я докажу, что ты не прав, злой гений!
Vou encontrar uma boa acção que não seja egoísta, génio do mal!
Я найду бескорыстное доброе дело.
Vou encontrar uma boa acção sem egoísmo.
Чтобы поддержать их, я совершаю доброе дело, хотя мне от этого не весело.
Ao apoiá-los, estou a fazer uma boa acção, mas não fico feliz.
"Ни одно доброе дело не остается безнаказанным".
"Que nenhuma boa ação saia impune."
Нет, это звучит так, как если бы ты нашел себе доброе дело.
Não, parece que você encontrou uma causa.
Скажите Богу Отцу, что сотворили доброе дело.
Diga a Deus, nosso Pai, que teve um gesto de bondade.
- Слушай, сделай доброе дело, подвиньте с ребятами рояль.
Pedes aos rapazes que te ajudem a afastar o piano?
Я думаю, что сделал доброе дело.
Pensei que estivesse a fazer uma coisa boa.
Он сделал доброе дело.
Ele fez uma coisa mesmo boa.
— делай доброе дело. — пр € чьс €.
Faz o favor de te esconderes, sim?
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
Sim. Nenhuma boa acção fica por punir.
Знаешь, почему любое доброе дело не остаётся безнаказанным?
Sabes porque é que o inferno está cheio de boas intenções?
- Мы сделаем ему доброе дело.
Então estaremos a fazer-lhe um favor.
Ты сделаешь для нее доброе дело.
- Estaria-lhe fazendo um favor. - Sim.
Да не считаю я тебя за дуру, просто хотел доброе дело сделать.
Não, não penso. Só queria ser simpático.
Зато ты сделала доброе дело.
O que é positivo é que me fizeste um favor.
Ты сделал доброе дело, Шон.
Bem feito, Sean.
¬ ьI сегодн € сделали доброе дело.
Fizeste uma coisa boa hoje.
Мораль этой истории : ни одно доброе дело не останется безнаказанным.
Moral da História : Nenhuma boa ação fica impune.
Сделай себе доброе дело.
Faz um favor a ti mesmo.
Не для того, чтобы заработать очки, просто хотел сделать доброе дело... а он просто взял и бессовестно меня обманул.
O que é que ele faz, além de me enganar?
А ты делал доброе дело. Да, блин.
- E tu estavas a fazer o que estava certo.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
As boas acções pagam-se caro.
Сегодня доброе я дело сделал.
Assim é... fiz o trabalho de um dia bom.
"Ибо Бог будет судить каждое дело и каждое помышление, доброе или злое."
Pois Deus levará todos os actos e todos os segredos a julgamento, sejam eles bons, ou sejam eles maus.
Это не доброе дело.
Isso não é uma boa acção.
Ќе знаю, доброе это бьIло дело или нет.
Não sei se foi uma coisa boa ou não.
Дело в том, что обвинение утверждает, у Джейсона не доброе сердце.
O problema é que a acusação está a afirmar que o coração de Jason não é muito gentil.
Миссис Гэррет, дело доброе.
Só lhe posso dizer isso, Sra. Garret.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63