English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Доверенное лицо

Доверенное лицо traduction Portugais

77 traduction parallèle
Кто этот джентльмен? Его имя Пеннингтон, он доверенное лицо Линнет. Мы случайно столкнулись с ним в Каире.
E sempre achei que cortinas acobreadas ficariam divinais.
Доверенное лицо при составлении контрактов, человек, посвященный в тайны частных договоров, написанных черным по белому.
Um guardião de contratos. Homem a quem se confiou a custódia de acordos particulares em branco e preto.
Как доверенное лицо?
Como confidente profissional?
Во главе стола - мать Пола мадам Дерула. Около нее - доверенное лицо и советник, старый друг семьи, Гастон Бужу.
À cabeceira da mesa estava a mãe de Paul, a Madame Deroulard, e a seu lado um confidente e mentor, um velho amigo da família,
Один из их офицеров, доверенное лицо герцога.
É jovem, mas é um dos membros mais influentes do partido. Dizem que Duque Red confía muito nele.
Должен заметить, что даже в этот скорбный час шериф Буллок полагается на вас как на своё доверенное лицо.
Devo dizer que, mesmo nesta hora de tristeza, o xerife Bullock transmitiu-me a confiança dele em si como delegado.
Я имела в виду, я его доверенное лицо, и я могу принимать за него решения, когда он не в состоянии этого сделать.
Pergunto pela questão legal. Posso tomar decisões médicas por ele, se ele não for capaz.
Конечно, ты знаешь Поску, доверенное лицо Цезаря?
Conheces Posca presumo, a criatura de César?
Но ДЭммин Насс, как доверенное лицо, наверняка знает, где он.
Mas se este Demmin Nass é o seu comandante de confiança, não saberá ele onde se encontra o Rahl?
Я друг Питера, доверенное лицо, и хочу попросить тебя, прекрасная Зои,
Sou amigo do Peter, confidente dele, apenas te quero dizer, bela Zooey.
- Я должен выбрать доверенное лицо. Мне нужен преемник, я же не вечен.
Preciso de ter homens de confiança nesta firma, porque eu não sou eterno, mais dia menos dia terei de pensar na minha sucessão.
Он - доверенное лицо одного из главных представителей мозгового центра.
Ele é um dos confiáveis dum grupo analista do mercado livre.
Доверенное лицо правительства допущенное в высшим государственным тайнам.
Sou um agente da confiança do Estado, com acesso aos maiores segredos de Estado.
Я доверенное лицо наместника Агриколы.
Sou o mensageiro pessoal do Governador Agricola.
доверенное лицо траста, назначенное его отцом.
administro um fundo criado pelo seu pai.
Всё. Ты больше не доверенное лицо.
É tão difícil ser uma trabalhadora em meados dos anos 90.
Утром мне позвонил Масао, мое доверенное лицо и сказал, что встреча была катастрофой размером с Маргарет Дюмон. Но потом...
Recebi uma chamada esta manhã do meu contacto lá, Masao, a dizer-me que a reunião foi um desastre do tamanho da Margaret Dumont, mas depois...
Суррогаты. ( Доверенное лицо - игра слов )
Substitutos.
Предполагалось, что я - ее доверенное лицо.
É suposto eu ser a sua cara-metade.
Как его доверенное лицо.
Como seu proxy.
Я догадался, что кто-то курсировал из тюрьмы и обратно, и охрана должна была ему доверять. Стало быть, он - доверенное лицо, а прачечная... Это был самый ловкий путь из тюрьмы.
Imagino que alguém que entra e sai de uma prisão ia ter a confiança dos guardas, portando um tipo confiável, e a lavandaria, era a forma mais inteligente de sair.
Вы могли бы передать его через доверенное лицо.
- Podíeis tê-la dado por procuração.
Что? Это Лютер - портной и моё доверенное лицо, человек, который взвешивает меня по утрам.
É o Luther, o meu alfaiate e confidente, o homem que me pesa de manhã.
О, "доверенное лицо". Мне нравится, как это звучит!
"Fiduciárias", adoro como isso soa.
Что означает "доверенное лицо"?
O que significa "fiduciário"?
Я говорил с Фробишером и Карреном И так как я доверенное лицо, нужное или нет имению, мы решили, что я должен сказать тебе.
Falei com Frobisher e Curran e, como sou um administrador, se o Estado porventura precisar de um, pensámos que deveria ser eu a dizer-lhe a si.
Доверенное лицо.
Amigo íntimo.
Я - доверенное лицо Энни Уолкер.
Sou o contacto de emergência da Annie.
Мадлен, это Гарольд Крейн, наш платиновый спонсор и его доверенное лицо, м-р Джон Руни.
Madeleine, ele é Harold Crane, um dos doadores Platina e o seu analista financeiro, Sr. John Rooney.
Но он доверенное лицо, и нам нужно обсудить кое-какие вопросы, если вы не возражаете.
E ele é o representante. e há coisas que têm de começar a ser feitas, se concordar.
Хорошо, я хочу знать каждое доверенное лицо, адрес каждой квартиры которую она когда-либо посещала или останавливалась, по каким магазинам ходила, какой зубной пастой пользовалась, и я хочу найти её сегодня.
Quero saber de cada amigo, cada apartamento que ela visitou ou ficou, onde faz compras, que pasta de dentes usa, e quero ela encontrada hoje.
Ты доверенное лицо Такеды.
És representante do Takeda.
Моё доверенное лицо сообщило, что он заберёт с собой Сансу Старк.
Uma confidente minha disse-me que quando ele partir, a Sansa Stark vai com ele.
Элиот не проситель, он доверенное лицо.
O Eliot não pergunta, conta.
Её доверенное лицо — другой медик из взвода.
O contacto de emergência dela era outra médica do pelotão,
Мы много говорим по телефону. С тех пор как работаю, я его доверенное лицо.
Quer dizer, falamos muito, mas... fui o seu contacto aqui desde que comecei.
Ему нужно было доверенное лицо.
- Ele precisava de um cúmplice.
Мне нужен водитель и доверенное лицо, носильщик и защитник.
Eu preciso de um motorista, um confidente, um pau-mandado e um protector.
Ну, я его доверенное лицо.
Bem... Ele depende de mim.
Доверенное лицо Метатрона шляется по барам и треплется про босса.
Um dos mais confiáveis do Metatron está... está a passar tempo em bares, a tagarelar sobre o chefe.
Я её доверенное лицо.
- O quê?
- Доверенное лицо. Здесь не может быть никаких доверенных лиц, ты понимаешь?
- Não existe isso, percebeste?
- Доверенное лицо Оливии.
Representante.
Сегодня я её доверенное лицо.
Sou a sua representante hoje.
Он был известен как доверенное лицо бен Ладена.
Ele era um conhecido confidente do Bin Laden.
Если вы, как доверенное лицо, не подпишете документы, то нарушите договор, и я вас уверяю, вы попадете в юридический ад.
Se você, como administradora, não assinar, perderemos o prazo, e posso garantir-lhe, que teremos sérios problemas legais.
Мисс Шей, я пытаюсь поймать вас всю неделю, я поверенный Дэррила Бэлла, а вы его доверенное лицо.
Senhorita Shay, estive a tentar localizá-la esta semana porque sou o gestor dos bens de Darryl Bell e você é a única beneficiária.
до конца танца? Вон тот нетерпеливо выглядящий человек это Кардинал Моросини, новое доверенное лицо Папы.
Aquele homem com ar impaciente é o Cardeal Morosini, o novo enviado do Papa.
Он... доверенное лицо старого офисного здания в центре, вместе с моей женой и ещё каким-то,
Ele é depositário de um antigo prédio na cidade, junto com a minha mulher e outro tipo chamado...
Я укажу тебя как доверенное лицо — и в случае необходимости ты сможешь забирать Абеля из школы.
Ok, vou colocar-te como um dos contactos, o que significa que podes ir buscar o Abel à escola, se for necessário.
Она его доверенное лицо.
- Tinha a procuração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]