Долг traduction Portugais
3,293 traduction parallèle
Мой долг - уберечь их от риска снова испытать эту боль.
É o meu dever limitar a sua dor a uma vez.
дочерний долг
- Estou de turno.
Если в моем городе эпидемия этого ужасного гриппа, мой долг протянуть руку помощи.
Se a minha cidade está sob ataque, desta gripe desagradável, é meu dever ajudar.
Когда ты выплатишь долг, вернешься к продажам.
Quando pagares a tua dívida, terás outra hipótese de vender.
Я сокращу твой долг на 500, если он не потеряет ногу.
Reduzo-lhe 500 dólares da dívida, se ele não perder a perna.
С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг.
Vou cobrar-te 1000 dólares pelo atraso, e duplicar-te os juros por já não ser a primeira vez.
Пусть он вернет вам долг.
Preciso que cobres o favor que ele te deve.
Почти 10 000 долларов и долг растет с каждым днем.
Quase 10 mil dólares. A dívida aumenta todos os dias.
С каждой минутой мой долг растет все больше и больше. Мне и жизни не хватит расплатиться.
Cada minuto que estamos aqui, endivido-me mais do que conseguiria pagar numa vida inteira.
Может, вы дадите нам денег на лекарства, а мы отдадим долг, когда пациенты заплатят.
Talvez pudesse adiantar-nos os medicamentos, e nós depois pagaríamos quando cobrássemos aos pacientes.
Потому что без него я никогда не смогу отдать вам долг.
Nunca conseguirei pagar o que lhe devo sem ele.
Исполняйте свой долг и заприте ее, или я вызову настоящих копов.
Faça o seu trabalho e prenda-a ou vou chamar a polícia a sério.
Я подвел себя. Не исполнил свой долг.
Deixei-me ficar mal a mim mesmo.
Тем не менее, у меня есть долг перед Богом и своей страной, поэтому я не могу оставить нашу нацию на произвол прихотей её инфантильного лидера.
No entanto, devido aos meus deveres com Deus e o meu País, não posso deixar a nossa nação nas mãos do seu líder infantil.
Считай, что твой долг оплачен.
Já fizeste por merecer.
Теперь мы несем свой долг перед всем миром.
Agora, o nosso trabalho é para o mundo inteiro.
И это мой долг.
Se alguém tem uma obrigação, sou eu.
"Не пора ли мне отдать долг обществу?"
Que tal dar algo em troca? "
Это будет честью выполнить свой долг перед нашим ковином.
Será uma honra cumprir o meu dever para com o nosso clã.
И затем, после его смерти, долг был списан.
E, que depois dele morrer, a dívida foi esquecida.
Пришло время вернуть долг.
É altura de retribuíres o favor.
Ты убил меня.. Позволь мне вернуть долг.
Mataste-me... deixa-me devolver-te o favor.
Моя жена всегда понимала мой долг перед Флоренцией так же, как свой перед нашими детьми.
A minha esposa entende que meu dever é com Florença. Como o dela é com as nossas crianças.
Я был уверен, что как защитник дворца, вы выполните свой долг с достоинством.
Tinha a impressão que eram competentes no papel de protectores do palácio.
У меня пока не хватает средств отдать тебе долг, но у меня есть гребешок специально для тебя.
Olha, eu não consegue ter os fundos recompensá-lo ainda, mas eu tenho uma garra de urso com seu nome nele.
Твой основной долг — защита сыновей Рагнара.
O teu primeiro dever é tentar e salvar os filhos de Ragnar.
У меня есть долг.
Tenho um dever.
Долг уже отдан.
A dívida já foi paga.
Ролло, твой основной долг — защита сыновей Рагнара.
Rollo, o teu primeiro dever é salvar os filhos de Ragnar.
У меня есть долг.
Eu tenho um dever.
И за это за мной долг.
E por isso estou em dívida para contigo.
Огромный карточный долг.
Grande dívida de uma aposta.
Мой долг выплачен. И тебе и твоим пражским друзьям.
A minha dívida está paga contigo e com os teus amigos de Praga.
Поддержка. Преданность. Долг.
Suporte, dedicação, compromisso.
Тогда и начался мой долг.
- Assim começou a dívida.
Кошмарный долг.
- Dívida de amor.
Я говорил тебе, что долг должен быть уплачен.
- Eu disse-te que a dívida seria paga.
Долг оплачен. Мы в расчете
A nossa divida acabou, agora está paga.
Наш долг — подготовить каждого к этой неизбежности.
E o que temos a fazer é preparar todos para o inevitável.
И это мой долг, а не твой, разоблачить Эмили Торн.
É por isso que é meu dever, e não teu, expor a Emily Thorne.
Эмили заставила меня понять, это мой долг, чтобы отомстить за него.
Estar por perto da Emily fez-me perceber que é meu dever vingar a sua morte.
Вы дали присягу, у вас долг перед товарищами.
Fez um juramento e tem um dever para com os seus companheiros.
И это навсегда. За тобой долг.
E para sempre Ficas em dívida comigo.
Он сказал, что это долг чести, и он может быть оплачен только кровью Пэм.
Diz que é uma dívida de honra, que só pode ser paga com o sangue da Pam.
Ты должен знать, что даже если убьёшь меня, якудза никогда не простит этот долг чести.
Deves saber que mesmo que me mates, a Yakuza nunca perdoará esta dívida de honra.
Я знаю, что якудза будет вечно охотиться на нас, но, держу пари, что ты можешь простить долг чести, так?
Sei que a Yakuza nos irá perseguir para sempre, mas aposto que tu podes perdoar a dívida, certo?
Ну, поскольку, долг прощён, а бурбон уже вдарил по мозгам, можешь говорить, что угодно.
Nesta altura, os comprimidos estão a perder o efeito e o bourbon está a bater, podes pedir o que quiseres.
Почему они должны давать нам что-то в долг?
Porque é que nos adiantariam alguma coisa?
И, если вы поможете нам, долг будет погашен.
E que se nos ajudar, a sua divida para com ele fica paga.
За тобой огромный долг.
Deves-me tudo.
Дол есть долг.
Leva estes tipos e vai matar os teus Patriotas.
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долг зовет 94
долг зовёт 72
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долг зовет 94
долг зовёт 72
долго объяснять 72
долга 20
долги 38
долгих лет 25
долгий 25
долгие 19
долгий день 31
долгая 16
долгая ночь 23
долгий срок 52
долга 20
долги 38
долгих лет 25
долгий 25
долгие 19
долгий день 31
долгая 16
долгая ночь 23
долгий срок 52