Думаю об этом traduction Portugais
1,200 traduction parallèle
Я думаю об этом, хорошо?
Estou a pensar nisso, está bem?
Я думаю об этом, когда мне грустно, и когда мне надоедают мальчики.
É o que penso quando tenho pena de mim ou me aborreço com um namorado.
Сначала я думала, что это звучит банально, но чем больше я думаю об этом, то понимаю, что она права.
Primeiro, achei piroso, mas agora acho que ela tem razão.
Я уже давно думаю об этом.
Ando a pensar nisto há já algum tempo.
"Так позвольте мне сказать, что думаю об этом я..." "Я думаю, что у вас нет ни малейшего шанса."
{ Vou dizer-vos o que penso. } { Penso que não têm hipóteses. }
- Я думаю об этом.
- Eu penso sobre isso.
Думаю об этом всё время.
Eu penso sobre isso o tempo.
Но в последнее время я всё чаще ощущаю,... что для меня нет места в бесконечности, понимаешь? Чем больше я думаю об этом, тем мне яснее, что я не могу дальше так жить.
Mas mais recentemente comecei a pensar que eu, a minha pessoa, não tem um lugar permanente aqui, na eternidade ou seja onde for, e que não posso viver dizendo que a vida não é importante.
Я думаю об этом каждый день.
Penso nisso todos os dias.
Я думаю об этом все время, с тех пор как ты сказал мне, что я - красива, и...
Ando a pensar em todas as vezes que disseste que eu era bonita.
Когда я думаю об этом, мне ужасно хочется вернуться.
Quando penso nisso, penso em voltar a isto...
Я не думаю об этом.
Não me parece.
Э, нет, я думаю, меня бы известили об этом.
Acho que teria dado por isso.
Теперь я об этом воо6ще не думаю.
Já nem penso nisso.
Ты уже в курсе, что я об этом думаю.
Sabes qual é a minha posição sobre isso.
Я думаю, что мне следует поговорить об этом с Кершоу.
Acho que vou falar com a Kershaw.
Да я не думаю, что нам стоит об этом волноваться.
Engraçado. Acho que não nos temos de preocupar em relação a isso.
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни... Думаю, ты сам об этом знаешь.
E penso que poderíamos arranjar mobílias melhores e pôr as tuas coisas no outro quarto, como se fosse um refúgio, porque o teu sofá já viu melhores dias.
Не знаю, я его не спрашивала, просто думаю, вам лучше об этом знать.
- Não sei. Podia não ser nada. Só achei que devias saber.
Да. Думаю, он упоминал об этом.
- Sim, mencionou qualquer coisa.
Знаете, что я думаю? Ваш муж ничего об этом не знает.
seu marido não sabe nada disto.
Вот, что я об этом думаю.
É isto que eu penso disso.
Об этом я думаю целый день.
- Passei o dia todo a pensar nisso.
Знаешь, я об этом думала и... Я думаю, мы не хотим ехать с группой
Sabes, estive a pensar sobre o assunto e julgo que não queremos ir num grupo turístico.
Я об этом все время думаю, и у меня ничего не сходится.
Porque tenho andado a matutar nisso e não faz sentido.
- Не имела, но об этом думаю.
E não tornaria. Mas não paro de pensar nisso.
"Позвольте мне сказать, что я об этом думаю."
{ Vou dizer-vos o que penso. }
Думаю, когда мы вместе воевали в джунглях, Ким ещё об этом помнил.
Quando andavas na selva, O Kim devia saber disso também.
- Я думаю, они уже об этом знают.
- Acho que já sabem.
Что-то тут происходит и, думаю, федералы об этом не знают.
Algo se passa, e não acredito que a polícia federal saiba.
— Неужели тебе не все равно, что я об этом думаю?
- E rala-lhe lá o que penso.
- Ты прикалываешься надо мной? Нет, это правда и я до сих пор думаю об этом.
- Estás a gozar comigo?
Думаю, нам стоит сменить тему разговора. Знаете, если конечно ты не хочешь продолжить разговор об этом.
É melhor mudarmos de assunto, a não ser que queiras continuar.
Если бы ты узнал об этом снова я думаю, что он убил бы тебя.
Se voltasses a descobrir isso ele ter-te-ia morto.
Думаю, что хуже всего здесь то, что я стыдился сказать тебе об этом.
Mas a pior parte é que... eu estava com muita vergonha de te contar.
Я думаю, мне следовало бы спросить тебя об этом.
Acho que eu é que devia perguntar isso.
Хлоя, я очень ценю твою заботу... Но я не думаю, что должен говорить об этом с кем-нибудь.
Chloe, agradeço que estejas preocupada comigo, mas acho que não preciso de ir falar com ninguém.
Не думаю, что они имеют хоть какое-то представление об этом.
- Não me parece.
Нет, мэм, я так не думаю. Но если землю надо вспахивать, то, наверное, местные жители должны знать об этом?
- Não, eu não acho isso sim, mas se fosse a hora eles seriam os primeiros a saber
Каждый раз, когда я об этом думаю, во мне что-то умирает.
Uma parte de mim morre, sempre que penso nisso.
Вспоминая об этом, я думаю, что был слишком мягким.
Olhando para trás, acho que me precipitei.
Эти девочки тренируются перед Областным Чемпионатом. Думаю, ты об этом прекрасно знаешь.
Estas jovens estão a treinar para os Campeonatos Regionais, como deves saber muito bem!
- Я слишком много об этом думаю?
- Estarei a imaginar coisas?
- А я часто об этом думаю.
- Pois eu penso muito.
Думаю нам надо об этом поговорить...
Sabes, penso que devíamos falar...
Я не думаю, что она хочет думать об этом ещё.
Penso ela não quer sequer pensar mais nisso.
Я думаю, что нам надо об этом поговорить.
Bem, eu não.
Ты знаешь, я думаю я тоже слышал об этом.
Pois, acho que ouvi isso também.
На самом деле, я думаю, я прочитал об этом в Таймс.
De facto, acho que li isso no The Times.
Я не сплю по ночам, все время об этом думаю.
Eu passei a noite em claro a pensar nisso.
Думаю, мы должны об этом поговорить
Devíamos falar disso.
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91