English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Желаю вам удачи

Желаю вам удачи traduction Portugais

79 traduction parallèle
"Я ужасно горжусь вами, Джек - и я желаю вам удачи во всём".
"Estou muito orgulhosa de ti, Jack, desejo-te toda a sorte do mundo."
Желаю вам удачи, сир.
Desejo-lhe sorte, senhor cavaleiro.
Даже слишком, на мой взгляд. Но я желаю Вам удачи, Виенна.
Mas desejo-lhe sorte, Vienna, o que quer que isso valha.
Желаю Вам удачи с Вашими деревьями.
Desejo-lhe muita sorte com suas árvores.
Желаю вам удачи.
Mas boa sorte para ambos.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Seja qual for o motivo da sua visita a Clavius, desejo-lhe boa sorte.
Желаю вам удачи.
Desejo-vos toda a sorte do mundo...
Капитан, от всей души желаю вам удачи.
Comandante, desejo-lhe sorte do fundo ( bottom ) do meu coração.
Тогда, желаю вам удачи.
Então, desejo-vos boa viagem.
Не знаю что происходит, но что бы то ни было, желаю вам удачи.
Não sei o que se trata, mas seja o que fôr, desejo-te boa sorte.
А теперь пора занять свои места, желаю Вам удачи.
E agora é a altura de tomarem os vossos lugares.
- Желаю вам удачи.
- Boa sorte. - Obrigado.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
Para concluir, boa sorte para o exame final de amanhã.
... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Desejamos-lhe felicidades no seu novo cargo nos Estados Unidos.
Хочу сказать другим совершающим восхождение отрядам : осторожнее и желаю вам удачи.
Às outras equipas que vão escalar, atenção á segurança e boa sorte.
Желаю вам удачи.
- Desejo-vos muitas felicidades. - Vai correr tudo bem.
Я желаю вам удачи.
Desejo-lhe sorte.
Я желаю вам удачи
Desejo a todos uma boa sorte.
Я желаю Вам удачи.
Desejo felicidades a todos.
Был рад работать с вами, и я желаю вам удачи во всех ваших дальнейших делах.
Foi um prazer negociar, e boa sorte em todas as futuras iniciativas.
Желаю Вам удачи с Вашим фильмом, рядовой.
Boa sorte para a estreia, soldado.
Ну что ж, я желаю вам удачи.
Bem, então, desejo-lhe muita sorte.
"Вперёд! Желаю вам удачи. Может я увижу вас позже."
"Vão lá, boa sorte, quem sabe nos vemos depois."
Желаю вам удачи.
Boa sorte.
Я желаю вам удачи.
Desejo-vos a maior das sortes.
Желаю вам удачи, мисс Тэггарт.
Desejo-lhe a melhor sorte, Srtª Taggart.
Я желаю вам удачи в поисках остальных бронзовых голов.
Desejo-lhe todo o sucesso em encontrar as restantes cabeças de bronze.
Метите, желаю вам удачи. Милорд.
Desejo-lhe sorte na sua reforma, Milorde.
Вы знаете, что я желаю вам удачи.
Sabe que lhe desejo toda a sorte.
Ну, желаю вам удачи
Boa sorte para si.
Я желаю вам удачи, принцесса.
Espero que encontre o que procura, Alteza.
Желаю вам удачи, сенатор.
Desejo-lhe sorte, senador.
И если у вас нет доказательств всех этих обвинений, желаю вам удачи в попытках добиться от суда веры на слово дискредитировавшему себя гражданскому чину.
Então, a não ser que tenha provas reais para essas alegações, boa sorte em conseguir um tribunal que acredite na palavra de um empregado civil em desgraça.
Желаю Вам удачи, потому что они не оставят Вас в покое.
Teve coragem. Mas agora ele nunca mais o vai largar.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Я всем вам желаю удачи.
Despeço-me, em meu nome e da minha família desejando a todos boa sorte.
Желаю удачи всем вам.
Boa sorte para todos!
- Если нет больше вопросов Я желаю удачи вам и вашей команде Спасибо.
- Se não tem mais nada a dizer...
- Я желаю вам удачи.
- Desejo-vos sorte.
Что ж, желаю вам сегодня удачи.
Então, desejo muita sorte para si, hoje.
" Желаю вам удачи.
" Boa sorte.
Желаю Вам сегодня удачи. Я ожидаю того же опять.
E desejo-vos boa sorte hoje, pois espero outro sucesso.
Желаю Вам удачи.
- Boa sorte para si.
Желаю вам всего хорошего. Удачи, и не сдавайтесь.
Mas boa sorte para si.
Приятной вам игры и желаю удачи.
Bem, que tenham todos um bom jogo e boa sorte.
Я желаю Вам удачи, Онилл.
Boa sorte, O'Neill.
Если вы хотите изменить принцип работы телевещательной сети желаю удачи вам понадобится, чтобы с вами согласилось большинство акционеров или потребуется приобрести очень дорогое оборудование.
Se você quiser mudar o modo que as redes de televisão funcionam - boa sorte, você terá que convencer a maioria dos acionistas a concordar com você - ou terá que substituir um equipamento bastante caro.
Желаю вам удачи!
Porque no quartel-general acredita-se... que as usariam para os seus motivos, não?
Желаю вам удачи.
Se calhar, nem devíamos ir.
Продолжайте двигаться, пока вы не достигнете берега. Я желаю вам обоим удачи.
Andem até avistarem a costa, desejo-vos boa sorte.
Я вам желаю удачи, Ваше Превосходительство.
Desejo-lhe a maior das sortes, Vossa Excelência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]