English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Закончились

Закончились traduction Portugais

924 traduction parallèle
У вас закончились румяна?
Há falta de rouge?
Твои хиты закончились до войны, а последняя картина... Дерьмо.
Desde antes da guerra que não tens um êxito.
" По пути на северо-запад, закончились патроны.
" Munição acabou. Indo Noroeste.
Они умерли. Они закончились.
Estão mortos, acabados.
Твои занятия закончились в 3 : 00. Тебя не было дома до 6 : 00.
A aula termina às 15 h e tu chegaste às 18 h.
У меня закончились.
- Acabei-os.
Но закончились уроки,
" Serás tu a sofrer
Шутки закончились, клоун.
Já chega de brincadeira, cara falsa.
Но страдания не закончились.
Mas o sofrimento não tinha acabado.
Закончились твои славные деньки, парень. Черт, я бы посмотрел, как ты снова попытался бежать.
Os teus dias de fuga já lá vão, quero ver se cavas outra vez.
Наши войны закончились десятки веков назад.
O nosso período marcial acabou há dezenas de gerações.
Не продашь мне сигарету? А то у меня закончились.
Queres vender-me um cigarro?
После того, как помехи закончились, она сразу упала.
Depois da turbulência passar, ela caiu.
Зоны турбулентности закончились.
Acabou-se a zona de turbulência.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
Por mim, não fazia mais nenhuma enquanto fosse vivo.
Поиски закончились ничем.
Os caçadores já desistiram.
У меня закончились "Голуаз".
- Os Gauloises esgotaram.
{ \ cHFFFFFF } У нас закончились "Голуаз".
Não tenho Gauloises. O Robert vem daqui a pouco.
Мои сладкие денёчки закончились.
- Meus dias de pagar acabaram.
Твои ночи в парке временно закончились, дорогуша.
Suas noites no parque acabaram por um bom tempo.
Мои истории почти закончились.
As minhas histórias estão quase a chegar ao fim.
Пачку Троянцев. Иисусе, они у меня уже все закончились.
Acabaram mesmo agora.
Вот так и закончились мои странствия в странном месте, зовущемся Бруклином.
E assim terminou minha travessia de descobrimento... num lugar tão estranho como o Brooklyn.
Я буду спать зная что вы в безопасности мои страхи закончились.
lrei dormir sabendo que vocês estão em segurança.... Que acabou o medo.
Кстати, Смит, кажется, у меня закончились бритвенные лезвия.
A propósito, Smith, minhas lâminas de barbear parecem ter acabado.
Отношения, которые были между нами раньше, закончились.
A relação que tinhamos acabou.
Все экзамены закончились.
Os exames ja acabaram.
Отлично, у нас снаряды закончились.
Acabaram-se as balas.
У вас закончились запасы.
- Precisavam de provisões.
Наши дела закончились.
Acabou!
Загадки закончились.
O mistério estava por fim resolvido.
Да. Закончились пакеты для еды.
É, acabaram-se os sacos de papel.
- O. У меня закончились патроны!
- Fiquei sem munições.
Столы закончились!
Acabou-se a mesa!
Они закончились.
Não. Há já algum tempo que acabaram.
"Извините, но у нас закончились патроны".
"Desculpem, não não suficientes as balas".
Пуговицы закончились.
Acabámos os botões.
Ага, я и работаю. Только дни рабства давно закончились.
A escravidão acabou.
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
E tenho um "Círculo Dourado" o ás dos preserativos.
Мои дела почти закончились, так что я возвращаюсь в Нью-Йорк.
Quando fechar o negócio regresso a Nova Iorque.
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно.
O homem está no carro, a mulher passa na frente no carro, e ele buzina... Este homem está sem ideias. O mais incrível é que continuamos a arranjar mulheres, não é?
Три миллиарда человеческих жизней закончились 29 августа 1997 года.
3 biliões de vidas foram aniquiladas no dia 29 de Agosto de 1997.
У меня закончились печенья.
Acabaram-se os biscoitos!
- Закончились.
Acabou...
Не совсем. У них закончились Луноходы.
Quase, estavam esgotadas as piratas Malibu Stacy.
Закончились идеи, друг?
Sem ideias, amigo?
- Приемные часа уже закончились?
É tarde para receber visitas?
Я полагаю, Вы нашли пищу прежде, чем у Вас закончились дырочки на ремне.
Assumo que tenhas encontrado comida.
Столетия одиночества закончились.
Até quando conta manter-me aqui, se o Midro não me matar?
Фрэдди, 80-ые закончились.
Os anos 80 já terminaram.
Пробы в группу чирлидеров для вас закончились 30 лет назад.
vamos crescer, ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]