Закончу traduction Portugais
1,685 traduction parallèle
Я вернусь после того как закончу, чтобы помочь вам с ним.
Passo quanso estiver pronto para ajudar-te com ele.
у меня все будет хорошо. я, хмм.. я закончу книгу.
- Eu fico bem. Vou acabar o livro.
Когда я закончу, будет так, как будто никогда и не было.
Quando terminar, será como se isso não tivesse acontecido.
Когда закончу с тобой, ты пожалеешь, что эта пуля не убила тебя.
Quando terminar, vais querer que essa bala te tivesse matado.
Я обещала, что закончу внутреннюю отделку гаража до того, как он вселится.
Prometi que ia reformar a garagem antes de ele se mudar.
Захотите разобраться между собой, когда я закончу дело, прекрасно.
Primeiro temos trabalho a fazer.
- Если ты сдвинешь ребенка до того, как я закончу, ее спина сломается пополам. - Амелия..
Se moveres o bebé antes de eu acabar, vais cortar-lhe a coluna ao meio.
- Поезжай с Эваном. Я закончу здесь.
Vá com Evan.
Он обещал, что я смогу увидеть его, когда закончу.
Ele prometeu-me que posso ver o meu marido quando acabar.
Я только закончу.
Vou fechar.
Вероятно, ты сможешь даже вернуться в наш дом до того, как я закончу работу.
Provavelmente voltas para casa antes de acabar.
Когда я закончу с тобой, ты пойдешь немного поспать. И ты проснешься совершенно определенно зная какая ты грязная, ничего не стоящая потаскуха.
Quando eu acabar, vais dormir uma soneca, e vais acordar a saber quanto suja, inútil e vagabunda tu és.
Завтра вернусь и закончу с недельной выручкой.
Volto amanhã para acabar as receitas da semana.
А тперь Я закончу работу Которую начал с твоим мужем.
Vou acabar o serviço que comecei com o teu marido.
Но скоро закончу.
Mas estou quase.
Я закончу, то что хотела сказать.
- Vou acabar o que estava a dizer.
- Нет, нет, нет, я закончу.
Que lata. - Grimes... - Não, não.
Подожди, я закончу.
Vou acabar isto.
Подожди, пока не закончу. Неплохо.
Espera até estar pronta.
Сначала закончу с этими отчётами.
Eu... vou só acabar estes relatórios. E, sabe, é engraçado, nós...
Закончу.
Vou terminar.
- Закончу тоже я, ты... - Да что ты делаешь?
E também o vou terminar, seu...
Я закончу это к концу недели
Termino-o até ao final da semana.
Если это то, что ты чувствуешь, тогда я закончу работу и уйду.
Está bem, se é assim que sente, então vou acabar aquilo lá trás e vou embora.
Я уйду, когда закончу.
Vou embora quando terminar.
Пожалуй и я закончу на сегодня.
Bem, provavelmente devia... dar por terminado o dia de hoje.
Работу закончу.
- Depois.
Подождите, когда я закончу.
Ides ver quando eu tiver terminado.
"Я ненавижу мою жизнь, убью себя и закончу боль."
"Odeio minha vida, quero me matar e acabar com a dor".
Я закончу все здесь, детектив, там, где я это создал.
Eu encerro aqui, Detetive. No espírito do que criei.
Я и закончу.
Eu termino.
Клянусь, блядь, как закончу с этим, сразу начну учить испанский.
Juro que depois disto vou aprender Espanhol.
- необходимо рожать этого ребёнка. - К несчастью, у Джорджии нет права голоса. - Когда я закончу - и у Боба его не будет.
Infelizmente, a Georgie não pode dar a sua opinião, e quando eu acabar, o Bob também não.
Они скоро будут здесь, но не раньше, чем я закончу.
Vêm aí. Mas não antes de eu acabar.
Доктор Янг, я подойду, когда закончу здесь. Но я не думаю, что вам нужна моя помощь.
Vou lá logo que possa, Dra. Yang, mas não me parece que precise de mim.
Ладно, пойду закончу с оформлением бумажек.
Certo, então. Agora vou acabar a papelada.
Я закончу с приготовлениями как можно быстрее чтобы найти доказательства возвращения Найтмэр Мун.
e depois vou para a biblioteca procurar provas do regresso da Nightmare Moon.
После того, как я закончу здесь.
Depois de acabar aqui.
Я закончу её на следующей неделе
E, como eu te disse, na próxima semana vou acabá-lo...
Пятница Когда он закончит, в тот же день закончу и я Я сама на это пошла, так что если он закончит книгу в 16 : 00, то я закончу её в 20 : 00
Então, quando ele acaba, para eu acabar no mesmo dia, atiro-me de cabeça para que, se ele acabar o livro às 16h da tarde, eu o acabe às 20h e possam ter a mesma data.
Может раньше закончу и приготовлю что-нибудь ко дню рождению Джени.
Se sair mais cedo, vou preparando as coisas para a festa da Jenny.
И закончу свои дни как Муктада в месте, похожем на это.
E acabaria como o Muqtada num lugar como este para o resto da vida.
Карлу скажи, что я буду у себя, когда закончу с делами.
Diz ao Karl que vou para o meu gabinete assim que acabar.
Надеюсь, что скоро закончу.
Espero terminá-la em breve.
Я вот, правда, все никак не закончу её.
Mas para ser sincero, tive dificuldade em terminá-lo.
В ту же секунду, как я закончу практику, я пойду в офис босса... и скажу этому уебану, что он может идти на хуй!
Assim que terminar, vou ao gabinete do meu chefe e vou dizer àquele cabrão para se ir lixar.
Может быть, на журналистов перейду. когда закончу с копами.
Talvez abata jornalistas quando acabar com os polícias.
Когда я закончу уничтожать ваш дворец?
Quando acabar de derrubar o teu palácio?
Когда я закончу.
Assim vai ser contigo, quando isto acabar.
- Можно я закончу?
Posso terminar?
Нет, пока я здесь не закончу.
Só quando terminar isto.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
законно 73
закон и порядок 109
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32