Закончилось traduction Portugais
2,673 traduction parallèle
Так чем всё закончилось?
Olá, Lois. Então, o que aconteceu?
Хорошо, что пришло только два джипа и всё закончилось так.
Foi sorte serem só dois Jeep.
Я хотела, чтобы всё закончилось, — хотела умереть. Потому что больше не было сил терпеть!
Queria que tudo acabasse e queria morrer porque já não aguentava mais.
Для тебя все закончилось не так уж и плохо, верно?
Mas não te fizeram um mau serviço, pois não?
Все закончилось печально. А Кеннета замуровали под бетонной плитой.
Acabou tudo em lágrimas, e com o Kenneth debaixo de uma placa de cimento.
Но время тайн закончилось.
Mas estes dias de segredo, acabaram.
Как бы это ни закончилось, что бы ещё ни случилось, Аманда мертва, мы победили.
Não interessa como acaba, o que aconteça, a Amanda está morta e nós ganhámos.
Люди, у меня закончилось молоко!
Pessoas, o leite esgotou completamente!
Потом вы пошли в поход, поели грибов всё закончилось.
Depois foram acampar, comeram cogumelos, fim de jogo.
Всё закончилось?
Já acabou?
И все это не закончилось бы мной, постоянно все проебывающим и тобой, считающей меня полным уебком.
E não acabaria tudo comigo sempre a estragar tudo a toda a hora e tu pensares que sou um canalha total. Não seria nada assim. Seria óptimo.
Я сломал ему пальцы и на этом закончилось.
Eu parti-lhe os dedos e pronto.
Шоу закончилось.
O espetáculo acabou.
Всё закончилось.
Acabou.
Ага, но ведь шоу закончилось и никто ни черта получит.
É, mas o programa acabou, companheiro. Ninguém ganhou merda nenhuma.
Я знаю, твое доверие почти закончилось, брат, но не мог бы ты потерпеть еще немного?
mas podes ajudar-me um pouco?
Рождество закончилось Новым Годом, а Новый год ранней весной.
'O Natal passou para Ano Novo,'e o Ano Novo para princípio de Primavera.
Все закончилось прошлого Июня.
Cabo, no ano passado.
Скейлс вел двойную игру. Он пытался продать телефон картелю, и все закончилось для него больницей.
Ele tentou vender o telemóvel ao cartel, e uns bandidos mandaram-no para o hospital.
Боюсь, наше сотрудничество закончилось.
O nosso acordo acabou.
Нет, только что закончилось.
Sim, bem, já acabou.
Существование Евы в рабстве закончилось семью годами позже, когда её опознал один солдат из Форта Юма.
"A vida de servidão da Eva " terminou sete anos depois quando ela foi avistada " por um soldado em Fort Yuma.
Все это плохо закончилось.
Elas tiveram um mau fim, isso sim.
Ты знаешь, как это закончилось.
Sabes como terminou.
Я просто хочу, чтобы это закончилось.
Só quero que isto acabe.
Она хочет, чтобы все закончилось
Ela queria que tudo terminasse.
У нас закончилось вино, и Ларри предложил сделать алкогольную вылазку.
O vinho acabou e o Larry ofereceu-se para o ir buscar.
Это плохо закончилось.
E acabou mal.
Когда ограбление закончилось, я оказался на полу.
Quando o assalto acabou, eu estava no chão.
Все закончилось бы прямо сейчас, если бы ты... просто убила президента.
Tudo isto já teria acabado agora se você só... Só matasse o Presidente.
у нас закончилось молоко.
não temos leite.
Я чувствую облегчение, что все наконец закончилось, Джоанна.
Bem, eu, por exemplo, estou aliviada que isto tenha finalmente acabado, Joanna.
Твое правление закончилось.
O seu reinado está acabado.
Все закончилось, да?
É o fim, não é?
Что бы ни было между нами, я не хочу, чтобы это закончилось.
Seja o que for que há entre nós, não quero que acabe.
Что бы там ни было, всё закончилось.
Seja lá o que se passou, já acabou.
Последний раз, когда он допрашивал Харви, закончилось тем, что Харви ему врезал.
A última vez que o Harvey depôs, deu um soco na cara do Tanner.
Время для слов закончилось.
O tempo das palavras acabou.
У нас был удачный день, но всё ещё не закончилось...
Tivemos um bom dia, mas ainda não acabou...
Я слышала, что все закончилось гладко
Ouvi dizer que tem um sabor requintado.
Да, я проезжал мимо, а у нас как раз кое-что закончилось, и я...
Sim, estava a passar por lá e algumas coisas já tinham acabado, por isso eu...
Вот черт, пиво закончилось.
Merda, acabou-se a cerveja.
- Это закончилось?
- Está resolvido?
я даю тебе последний шанс что бы это закончилось
Dou-te mais uma chance para este fim.
К сожалению, когда Майк Френкс погиб, всё закончилось.
Infelizmente, nunca aconteceu quando o Mike Franks morreu.
Зато Токен точно рад, что все закончилось. Правда, Токен?
Mas token é provavelmente contente acabou ou não, Token?
Я просто хочу, чтобы это закончилось.
- Só quero que isto acabe.
Это уже закончилось.
Já acabou.
Ахх! А потом это закончилось.
E depois acabou.
А закончилось все не очень хорошо.
Parece que o tiro lhe saiu pela culatra.
Все закончилось, да?
Acabou tudo, certo?
закончилось тем 26
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончили 435
законы 31
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончи 26
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32