Здоровья traduction Portugais
817 traduction parallèle
Я вам кое-что расскажу, но это опасно для здоровья. Раз уж они выследили здесь меня, то опасность грозит и вам.
Vou-lhe contar uma coisa que... não é lá muito bom de saber, mas agora que me seguiram até aqui...
- Дай вам Бог здоровья, Робин. - Спасибо, спасибо.
- Oxalá sejamos merecedores, Robin.
Джон, это ж полезно для здоровья.
Isto devia ser bom para ti.
Дай вам Бог здоровья. Конечно, вот, держите.
Abençoado o seu coração, claro que pode levar.
Вредно для здоровья.
Não é bom para a saúde.
Ну нет. Сакэ полезно для здоровья.
O sake faz bem à saúde.
Могу, если доктор Харстоун посоветует... уйти по состоянию здоровья, не так ли?
Posso se o Dr. Harstone me aconselhar... para o bem da minha saúde, não posso?
Не пытайтесь это делать на скамейке перед пианино. Это очень опасно для здоровья.
Näo tente fazê-lo equilibrado num banco de piano pois tal tentativa fracassará.
- Увы! Дай Бог ему здоровья!
Que Deus lhe dê saúde.
Здоровья у меня оказалось больше, чем денег.
A minha saúde durou mais do que o dinheiro.
Откладывать секс вредно для здоровья!
E, desde ontem : "Sim, não. Sim, não!"
Я принесу тебе из столовой печёное яблоко для поправки здоровья.
Pedirei à ordenança que lhe prepare uma boa refeição.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Poderia aceitar factores de idade, saúde, fertilidade,... inteligência e um apanhado de talentos necessários.
Это полезно для здоровья.
Além disso faz bem à saúde
Если уделите мне минуту, я готов доложить о состоянии здоровья.
Se me dão licença, gostaria de apresentar o relatório médico.
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей со своими интересами здоровья, болезни, труда, отдыха, со своими интересами мысли, науки, поззии, музыки, любви, дружбы, ненависти, страстей шла, как и всегда, независимо и вне политической близости
Enquanto isto, a vida, uma vida verdadeira, das pessoas, com os seus interesses, saúde e doenças, trabalho e descanso, com os seus pensamentos, ciência, poesia, música, amor, amizade, ódio, paixöes, correu, como sempre, livre e à margem de qualquer proximidade ou inimizade política com Napoleäo Bonaparte.
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
O heróico capitão e o valente doutor cruzam o espaço para olhar por nós.
Отопление вредно для здоровья. Да?
É mais que sabido que o calor de vapor faz mal à saúde.
Вы оба так молоды, полны здоровья. У вас еще будет куча детишек.
É nova, devia ter muitos.
Миранда, счастья вам и здоровья.
Miranda, boa sorte. Saúde.
Это полезно для здоровья.
É boa, faz bem.
Шагайте, шагайте, утренние прогулки полезны для здоровья!
Andar de manhã faz bem à saúde. Caminha!
Надо поскорей пожелать Его Величеству здоровья.
Boa noite. E as melhoras de Sua Majestade.
Вам надо привыкнуть. Доброго здоровья.
Precisa de adaptar-se.
- Господа, позвольте вас поздравить, пожелать здоровья, счастья, свободы и честной жизни.
Senhores, desejo a vocês muita... saúde e prosperidade... com liberdade e honestidade.
Да, конечно, если это нужно для твоего здоровья, Мишель.
Claro, Michel, se é pela tua saúde.
Это считалось вредным для здоровья, противоположно тому, что мы сейчас знаем.
Acreditava-se que isso não era saudável... precisamente o oposto da realidade.
Это одна из самых полезнаых вещей для вашего здоровья.
- É tabaco. É das melhores coisas para a saúde.
Никогда не слышал, чтобы доктор Бейкер советовал своим пациентам пить для здоровья.
Nunca ouvi o bom Doutor Baker prescrever bebida todos os dias.
Состояние его здоровья объявлено как предсмертное.
O estado clínico dele é de doente terminal.
Это вредно для здоровья.
Não é boa para a tua saúde.
Слишком много вреда для здоровья.
Este abuso já dura há tempo demais.
Знаешь, тебе пора бросить курить. Это вредно для здоровья.
Devias deixar de fumar.
Здоровья ребенку и маме!
Felicidades para o teu miúdo.
Это плохо для здоровья. Но мы ему поможем.
Não é bom para a saúde.
И те, и другие нужны для поддержания здоровья.
Precisas de ambos. Sim, para manter a saúde.
Национальный Институт Ментального Здоровья.
O Instituto Nacional de Saúde Mental ( National Institute of Mental Health )
- Зачем? - Ради собственного здоровья.
- Pela vossa saúde.
Желаю Вам счастья, здоровья и творческих успехов!
Que você tenha saúde, seja feliz e famoso.
Модернизация дренажной и канализационной систем улучшила состояние здоровья в целом.
As melhorias nos sistemas de drenagem e irrigação resultaram em índices melhores de saúde.
Твой способ вождения машины весьма чреват для здоровья.
A forma como t conduzes, viajar contigo poderá ser prejudicial para a saúde.
Ты права, быть со мной - чревато для здоровья.
Tinhas razão. Estar comigo não é bom para a tua saúde.
- Это плохо для твоего здоровья.
- Fazem-te mal à saúde, sabias?
Это вредно для здоровья.
Prejudica a saúde.
С днем рождения! Дай бог здоровья нашему учителю!
Feliz aniversário e boa saúde ao nosso professor!
ДАЙ БОГ ТЕБЕ СЧАСТЬЯ ЗДОРОВЬЯ МИРА ТЧК
" Deus te dê alegria, saúde e paz. Stop.
- Крепкого тебе здоровья.
- Que te façam muito bem.
Было невозможно не поддаться обаянию молодых деревьев полных здоровья, и они зачаровали депутатов.
Porque era impossível não ser subjugado pela beleza dessas jovens árvores em plena saúde. E ela exerceu seu poder de sedução até mesmo sobre o deputado.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
Boa noite, desejo melhor saúde para Vossa Majestade!
И все детишки, дай им Бог здоровья, будут слушаться меня.
938 ) } E essas crianças Que Deus as abençoe!
Для его здоровья.
É mais saudável.
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровая 50
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровая 50
здоровой 16
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здорово вышло 21
здоровый дух 16
здоровяк 629
здоровые 23
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здорово вышло 21
здоровый дух 16
здоровяк 629
здоровые 23