Зеленую traduction Portugais
244 traduction parallèle
Ты устроил "зеленую стоянку"... не по расписанию.
Fizeste uma paradinha que não estava prevista.
Как только алкоголь попадет в эту зеленую кровь...
- Decerto que querem descansar. - Seria muito bom.
Может, я извращенка, но я обожаю зеленую фасоль в банках.
Posso ser algo perversa, mas tenho um fraquinho por feijões enlatados americanos
Зеленую требуху!
Feijão-frade, couve-galega
Мне снился человек в засаленном свитере, в красно-зеленую полоску.
Sonhei com um homem vestido com uma camisola suja, vermelha e verde.
Я не знаю, кто он такой... У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Não sei quem ele é... mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... e uma camisola vermelha e verde, muito suja... e usa as navalhas, como unhas gigantes.
Лучше съем зеленую. Как считаешь?
É melhor comer o verde?
У меня было пять конфет. Я съел зеленую и желтую. Красная пропала.
Comi o verde, o amarelo e falta o vermelho.
Сразу идем в зеленую комнату. Ты понял, Тони?
Vamos directamente à sala de controle, percebeste, Tony?
Да, прямо по краю! Почти попал в зеленую.
Oh, sim, ali no final.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Minha senhora, vi-a claramente mudar a sua aposta para a linha verde depois de a jogada estar terminada.
- Болеете за "Зеленую Бухту".
- Fã dos Green Bay. - Sim, senhor.
Все преступления, пересекающие зеленую линию, наши.
Por isso, vem tudo para cá, o que passar a linha verde.
- Зеленую линию?
- Linha verde?
Когда преступник пересекает зеленую линию, в дело вступает ЗДО ОМК ОС.
Quando um criminoso passa linhas verdes, nós entramos ao serviço.
Когда он надевает маску, превращается в эту зеленую фиговину.
Ao colocar a máscara, se transforma naquela coisa verde.
- Зелеными мальчишками. Они носят эту зеленую форму.
Os rapazes verdes, que usam aquela vestimenta verde...
Мне самому противно, что фрицы бомбят эту вашу милую зеленую землю, пока вы двое делаете перерыв на выпивку.
Odiaria deixar que os boches bombardeassem a vossa terra bonita e verdejante enquanto estivessem a tomar uma bebida.
По крайне мере тебе не придеться есть эту зеленую сою.
Ao menos não tens que comer a coisa verde.
Человек, который может выебать зеленую тварь и разрушить цивилизацию всего за 60 минут, вызывает уважение.
Tem que se respeitar um gajo que come uma ecologista e destrói uma civilização inteira em sessenta minutos.
Я хотел рассказать тебе про эту зеленую штуку.
Queria falar-te do produto verde.
Но мне нужно сначала стереть зеленую краску с рук, ... чтобы мы смогли перейти к коричневым стволам.
Mas antes vou lavá-los, para poderem passar a estar sujos de tinta castanha...
Зеленую перед сном.
E verde antes de dormir.
Да, когда я принимаю зеленую таблетку.
Sim, quando tomo a verde.
Это потому что синяя линия накрывает желтую, вместе дают зеленую. Идеальное совпадение.
Isso é porque a linha azul está mesmo por cima da amarela, o que faz uma linha verde.
- Про зеленую фасоль?
- Sobre o feijão verde?
Газета Милуоки, цитируя неназванный источник..... заявляет что президент не любит зеленую фасоль.
The Milwaukee Journal cita uma fonte anónima a dizer que o Presidente não gosta de feijão verde.
Я сказал что президент не любит зеленую фасоль.
Disse que o Presidente não gostava de feijão verde.
- Он не любит зеленую фасоль.
- Não gosta de feijão verde.
- Какого черта, он не любит зеленую фасоль.
- Ele não gosta de feijão verde.
Я не знаю сколько у них там фермеров выращивают фасоль, но если у них 10 001 фермер, выращивающий зеленую фасоль, то мы облажались.
Se tiverem 10,001 produtores de feijão verde, estamos tramados.
- Это ужасно. Может найду желто-зеленую футболку, как у тебя, козел.
Talvez vista uma T-shirt verde-alface como a tua, cretino!
Думаю, я здесь в качестве "отруби эту сучью зеленую голову" голоса.
Acho que estou aqui mais por causa da capacidade para cortar cabeças.
Я нашел странную зеленую розу и изучил её.
Encontrei uma estranha rosa verde e estudei-a.
Бери свою зеленую шляпу.
Traga seu chapéu verde.
Просто позови меня. Или покажи зелёную карточку. Я обычно раздаю зёленые ка...
Diga o meu nome ou mostre um cartão...
Затем я прошу тех, кто взялся отвечать на зелёные билеты по алгебре, положить свою работу в зелёную урну. А тем, кто стал отвечать на белые билеты по тригонометрии, положить свою работу в белую урну.
No final, quem fez o exame verde de Cálculo deve pô-lo na caixa verde, e quem fez o exame branco de trigonometria, deve pô-lo na caixa branca.
- Какую уложить, белую или зелёную?
- É a branca ou a verde?
- Зелёную!
- A verde.
Я выглянула и увидела двух молодых людей, выбегающих из "Sac-o-Suds" они залезли в зелёную машину с белым верхом и умчались со всех ног.
Olhei e vi dois jovens a correr do Sac-o-Suds e a saltarem para um carro verde descapotável e depois partiram como se tivessem visto o diabo.
Забираете всё хорошее. Лампико, вазу Минг Яйца Фаберже, Всадника Имари, кресло, зелёную лампу от Тиффани.
Os candeeiros, o jarrão Ming... os ovos Fabergé, aquela cadeira, o candeeiro verde Tiffany...
Томас Джеферсон использовал Зелёную комнату как столовую.
Thomas Jefferson usou a Sala Verde como sala de jantar.
зеленую, от зависти больную,
" que já está fraca e pálida de desgosto,
Или диван "Йоханншамн" с обивкой "Штринне" в зелёную полоску.
Ou o sofá Ohamshab com listas verdes Strinne.
Сейчас мы откроем зелёную дверь, сердечную чакру...
Agora vamos abrir uma porta verde, a chacra do coração...
Всё идёт ко дну. Так что в жопу твой диван с обивкой в зелёную полоску.
Que se lixem os seus sofás e padrões de listas verdes Strinne.
Говорит "Киднэп". Мы очистили всю зелёную область...
Sim, meu Coronel, tomámos a área entre...
Зеленую, с розовой полоской.
Que camisa você trouxe?
- Подними зелёную трубку, Лео.
Pega no auscultador, Leo.
Подними зелёную трубку, мне нужно с тобой поговорить.
No verde, para eu falar contigo.
Открываешь это, ложишь это сюда, вот это сюда, а потом... - Привет. ... жмёшь зелёную кнопку.
Abres isto, colocas a folha aqui, baixas a tampa e carregas no botão verde.
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61