И все будет хорошо traduction Portugais
579 traduction parallèle
Хорошо заработать, сложить усилия, и все будет хорошо.
Pagam bem lá e se juntarmos tudo, passaremos bem.
- Просто уедьте и все будет хорошо.
- Saia da cidade e tudo estará bem.
У меня есть друзья, и если все будет хорошо, я и вас троих заберу отсюда.
Tenho uns amigos, que se correr bem um negócio... ainda vos tiro daqui às três.
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Vamos. Só um beijinho entre amigos, vamos.
А если он не Кодос, тогда мы отпустим вас в Бениции, и все будет хорошо.
Se não for, deixamos-vos em Benecia. E ninguém se magoou.
- Абакук, ну что такое? Я верю, что ты пойдешь с нами, и все будет хорошо.
Eu não sei dizer se você morrer, irá para o nosso paraíso cristão.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Se tiverem calma, ninguém ficará magoado.
И все будет хорошо. Положите деньги.
Encha-os.
- Уберите их с дороги, и все будет хорошо.
Só afaste-os da estrada.
Скоро будешь у тети, и все будет хорошо. Так что ешь!
Em breve estarás com a tua tia e acabam-se os problemas.
- Почему я должна- - - Делай что я говорю и все будет хорошо.
Faz o que te digo e tudo correrá bem.
Помою пол, и все будет хорошо.
Limpando, estará boa.
Просто держите Джо Раньери в поле зрения и все будет хорошо.
De todas as formas, não te custa nada vigiar o Joe Ranieri.
Поцелуемся, и все будет хорошо.
Dá-me um beijo e tudo fica melhor.
Гомер, просто ответь на вопросы, и все будет хорошо.
- Homer, tome lá o teste. - Vai sair-se bem. - Falso.
И все будет хорошо.
Então pára de tentar! Vai correr tudo bem!
Следуйте процедуре и все будет хорошо.
Segue as normas de pedido e tudo correrá bem.
Нет. Вот как поступим : я выйду и посмотрю, какой ущерб. И все будет хорошо, да?
Eu vou lá fora conserto o estrago e você fica numa boa.
- Так и есть. Всё будет хорошо, моряк. Сам увидишь.
E vai tudo correr bem marinheiro Vais ver.
С Жанет все будет хорошо светло и гладко, как ядовитый плющ.
Com Janet tudo tem que ser suave, doce e delicado, como o veneno.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. .. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
Um colono só pode ter poucas reses mas pode semear cereais e, com uma horta, porcos e leite, consegue safar-se.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Ele diz que considerando todos esses namorados antes de mim... e olhando a que eu nunca tive nenhuma namorada antes de ti... acha que entre nós há algum equilíbrio... e hipótese de que tudo resulte.
И тогда все будет хорошо.
E tudo será bem.
И ритм был не совсем подходящий. Но я думаю, всё будет хорошо.
A coordenação foi um bocado má, mas acho que ele vai melhorar.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quando um homem chega a esta altura da vida, quer entregar as coisas com que foi abençoado, entregá-las a amigos... e para certificar-se de que tudo continua bem depois de morrer.
За садом нужно хорошо ухаживать, его нужно очень любить, и если вы очень любите свой сад, все будет расти.
Um jardim precisa de muitos cuidados e de muito amor. E se dermos ao nosso jardim... muito amor, as coisas crescem.
Меня зовут Джим Гус и всё будет хорошо.
Chamo-me Jim Goose e está tudo bem agora.
Всё будет хорошо, малыш. Это твои мамы-сан, Тики и Мария.
Estas são as tuas "mamãs", a Tiki e a Maria.
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо. Ах, я не привык к этим политическим войнам.
Este é o Verão do nosso contentamento, feito Inverno por estes palhaços Tudor.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Sugiro que me dê o que me deve, senão vale tudo.
с вашей помощью конечно... может все будет хорошо а может и нет...
Bem, talvez corra tudo bem ou talvez não. Legendado por : Bafo _ de _ Bode AKA Severo
Слушай, пап всё хорошо и со временем будет только лучше.
Ouve, pai, as coisas vão bem e assim vão ficar.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
É altura de milagres, por isso anima-te... e liga-me quando chegares à última fechadura.
И ты говоришь, все будет хорошо?
- E a dizer-me que tudo ficará bem.
Все будет хорошо, Ник, если ты скажешь правду и сохранишь благоразумие.
Eles perdoam-te se disseres a verdade.
Всё будет хорошо, и я заберу тебя домой.
Vais ficar bem.
Надеюсь, теперь с ним всё будет хорошо и он заставит нас гордиться собой.
Espero que se porte bem e nos torne orgulhosos dele.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Acredito que tudo será pelo melhor e ainda vamos perceber que o destino nos reservou esta surpresa para nosso bem ainda que de inicio te deixe chocado.
Ты не умрешь. С тобой всё будет хорошо. Джо скоро приедет, и он тебя вылечит, на все сто процентов.
Quando o Joe vier, põe-te bom.
И когда я сломаю его радио, у нас всё будет хорошо.
Eu e o Jonah vamos viver muito bem. logo que eu lhe parta o rádio.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Все будет хорошо. Обычная мигрень, скоро пройдет. Всего лишь нужно побыть дома в тишине и покое.
Fico bem, é só uma dor de cabeça que passará ainda mais depressa com silêncio e tranquilidade.
Мне не все равно, и вам будет не все равно. Поняли? Хорошо!
Vais importar-te com isso porque eu me importo com isso, entendido?
Но я вернусь, и всё будет хорошо.
Depois regresso e tu ficarás boa.
Позвони через три месяца, и у меня снова все будет хорошо.
Daqui a 3 meses estarei óptima. Eu sei. óptima não estarei mas sei que sobreviverei.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
É como se trabalhasses a vida toda para qualquer coisa e pensasses que, quando a obtiveres, nunca será tão bom como pensaste.
Держись подальше от темы "Я имею вашу дочь" и тогда всё будет хорошо.
Nao fale que esta transando com a filha dele, e tudo bem.
Да, Кевин. у него всё будет хорошо, если он купит себе другие костюмы освоит пару новых трюков, и всё.
Ele vai sair-se bem. Se comprar uns fatos novos... e aprender uns truques extra, há-de chegar ao topo.
И всё будет хорошо.
Segue o coração que ficas bem.
Что ж, я вернулся, и все хорошо... Все будет по-прежнему, как в старые добрые времена.
Estou de volta e bem, e vai voltar tudo a ser como era antes.
Вы думали, что все будет хорошо, и вдруг он заболевает и умирает.
Tinha esperança quanto ao futuro, e de repente, ele piorou e morreu.
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и все потому 75
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и все потому 75