English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И всегда

И всегда traduction Portugais

9,806 traduction parallèle
И всегда буду.
Vou sempre adorar.
И всегда буду.
E estarei sempre cá.
Я люблю тебя и всегда буду любить.
Amo-o e sempre o amarei.
И, чтобы контролировать наших союзников, мы должны сделать так, чтобы враг у нас с ними всегда был общий.
Portanto, para controlarmos os nossos parceiros, temos de ter a certeza que sabemos todos quem o vilão é.
- Детектив Гибсон занимается тем же, что и всегда : делает свою работу.
- A Detetive-Superintendente Gibson está a fazer o que ela faz melhor : trabalho de polícia.
Как и всегда.
Nunca deixaste de estar.
Как и всегда.
É sempre.
Там же, где и всегда.
Onde estou sempre.
Ну, да. То есть, это почти всегда восхитительно и липко, но...
Sim, quero dizer, quase sempre é, maravilhoso e pegajoso, mas...
Ты выглядишь прекрасно, как и всегда.
Estás linda, como sempre.
И всегда им был.
Sempre foste.
Смерть любого молодого и талантливого человека - всегда бессмысленна.
A morte de alguém tão jovem e talentosa não faz sentido.
Мог бы и догадаться, она всегда жалела раненых птичек.
Devia estar à espera. Sempre adorou passarinhos feridos.
Лишь что вы всегда были свободны, и желает вам здравствовать.
Apenas que está livre e que sempre fora livre, e que ele não quer o seu mal.
И всегда с теплотой.
E falava sempre de si com muito carinho, não foi?
Всегда много работал и снимал отличные сюжеты.
Trabalhou sempre com afinco, entregando grandes imagens.
Думаю, сотрудничество и многомиллионные разработки программ не всегда идут рука об руку.
Imagino que amistoso e empresa de software multimilionária não andem sempre de mãos dadas. Tem razão.
Я всегда утверждал, что невиновен, и незавидный арест капитана Руссо только это подтверждает.
Sempre defendi a minha inocência, e a triste detenção da Capitão Sandra Russo apenas vem reforçar isso.
Да ладно, гвардейцы и мушкетеры всегда поддерживали здоровое соперничество.
Então... a Guarda Vermelha e os Mosqueteiros sempre mantiveram uma rivalidade saudável.
И, Чак, между прочим, для нас очень важно всегда расставлять точки над "и".
E, Chuck, já agora, é absolutamente crucial que não deixemos escapar nada.
Ему всегда нужны люди для давления и возврата.
Precisa sempre de cobradores.
И ты всегда удивляешься, когда остаешься в проигрыше.
E ficas sempre muito chocado, quando não corre como esperas.
Мы всегда готовы помочь. Днем и ночью.
Podem contar connosco dia e noite.
Но леди у мадам Элиз всегда были очень... очень щедры, когда я говорил им комплименты. И Сюзетт тоже.
Mas as senhoras da Maison Elise foram sempre muito muito generosas, quando as elogio.
Всегда Ну и ладно.
- Como queiras.
Потому что вы знаете, что выбор есть всегда, и вы мне не доверяете.
Porque sabes que há sempre uma decisão a tomar. E não confias, de todo, em mim.
И, как всегда, те, кто идут в атаку первыми, страдают больше всего.
Tal como é habitual, os primeiros são sempre os que levam com o pior dano.
И тебе казалось, это голос разума, ибо он говорил разумные вещи. Но самая убедительная ложь всегда почти целиком состоит из правды.
Uma voz que parecia a voz da razão e que soava razoável, tal como todas as mentiras convincentes que são constituídas quase totalmente pela verdade.
И мой дорогой Лэрд наконец-то получил то, чего всегда хотел.
E o meu querido Laird conseguiu o que sempre quis.
Нет, это здорово, и мама у меня готовит спагетти с фрикадельками но когда евреи что-то готовят, всегда переваривают. Хотят быть уверенными, что убили всех микробов, так что... Думаю, твои мне больше понравятся.
A minha mãe faz esparguete com almôndegas, mas os judeus cozinham tudo demais para matar os micróbios, portanto acho que vou preferir as tuas.
Вскоре "Ле тропик" стал известен как место, где всегда можно найти самый сухой мартини и самых красивых женщин на Манхэттене.
Em breve, o Les Tropiques era conhecido como o local onde podem encontrar-se os Martinis mais secos e as mulheres mais belas de Manhattan.
Отец всегда знал, что он был аферистом но когда стали всплывать детали, становилось всё хуже и хуже.
O meu pai sabia que ele era manhoso, mas à medida que surgem pormenores a situação agrava-se.
В этот раз он мог позволить себе остановиться в том же престижном месте где всегда останавливались Рэд и Стив.
Desta vez, o Bobby pôde ficar no mesmo hotel exclusivo em que a Rad e o Steve sempre ficavam.
Это всегда пробуждает чувства и я начинаю мечтать... Наверное, и ты начинаешь мечтать.
Deixa-me sempre... perturbada e depois começo a sonhar e... e tu provavelmente também sonhas e os sonhos são...
Люциус – важная часть нашей компании, и "Империя" всегда будет его поддерживать.
O Lucious sempre foi essencial na Empire e vamos apoiá-lo.
Знаю, было много разговоров о том, что мы с отцом соперничали в одной номинации, и о безумии, которое творится в компании, но сегодня я хочу заявить, что всегда и во всём на тысячу процентов поддерживаю отца, так что...
Sei que têm comentado o facto de eu e o meu pai estarmos nomeados na mesma categoria e as mudanças na nossa empresa, mas quero deixar claro que apoio totalmente o meu pai, sempre.
Завтрак всегда приносит с собой и съедает его в ботаническом саду.
Traz sempre comida com ela e come nos jardins botânicos.
Подышите. Я всегда считала, что важнее всего в жизни любовь и безопасность.
Respire.
Я никогда не видел свою мать, и я всегда чувствовал, что мне не хватает какой-то части, не обязательно меня, но того, кем я мог бы стать, понимаешь?
Nunca conheci a minha mãe, e sempre senti que me faltava um bocado grande, não de mim, necessariamente, mas do eu que podia ter sido.
Что я и хотел всегда сделать.
Sempre quis fazer isso.
я всегда утверждал, что этот законопроект € вл € етс € неотъемлемой частью общественной безопасности, и мо € поддержка непоколебима.
Sempre sustentei que o projecto de lei é essencial à segurança pública e o meu apoio a ele é inabalável.
" мен € есть об € зательства в нашем общем деле, и если конфликтуют две стороны, победитель будет всегда лишь один.
Sou responsável pela causa, e se ambos conflitam, sempre haverá só um vencedor.
И я просто приняла тот факт, что так будет всегда.
E eu aceitei isso, que as coisas seriam sempre assim.
Мы друзья уже очень долгое время, и существует миллион причин, по которым я люблю тебя, и одна из них, одна из самых главных, то, что ты... всегда невероятно стремился сделать свою жизнь выдающейся.
Nós somos amigos há muito tempo e há milhões de razões por que te adoro, mas uma delas, uma das maiores, é por seres... por sempre te teres empenhado em aproveitar a vida ao máximo.
Сам Рагнар всегда выражал свою благодарность тем, кто доверял и верил в него.
Ragnar sempre demonstrou gratidão a quem confiava e acreditava nele.
Как он всегда и делал.
Como sempre fazia.
Не смешно первые шесть раз, и не смешно сейчас, потому что Ник Миллер... — не всегда забавный.
não foi engraçado nas primeiras seis vezes, nem foi engraçado agora, porque, adivinha só, Nick Miller... - nem sempre tem graça.
Парк всегда открыт, и белка там с кроликом, и белка с кроликом там постоянно.
O parque está sempre aberto, e o esquilo está lá com o coelho, e esquilo e coelho estão lá sempre.
Знаешь, раньше мы со Шмидтом всегда проводили время вместе, а сейчас — нет, и это странно.
É que o Schmidt e eu costumávamos estar juntos a toda a hora, e agora já não, e é estranho.
Я всегда считал, что и у нас не скучно, и мне не нужно было пялиться куда-то вверх.
Sempre achei que bastava o que acontecia aqui. Nunca precisei de procurar noutro lado.
Тед и я всегда тебе поможем.
Conta comigo e com o Ted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]