И всё закончится traduction Portugais
586 traduction parallèle
Только дай мне подойти к тебе, и всё закончится.
deixa-me chegar até você e tudo isso vai acabar.
И на этом всё закончится. Не спорь со мной. Ещё разок.
Só isso, sem discussão.
Может быть, они будут беспокоиться неделю или две или даже месяц.... и этим для них все закончится.
Talvez se incomodem por uma semana ou duas, ou mesmo um mês... mas depois ultrapassarão isso.
Все эти месяцы я заходил за тобой.. я строил дом и ждал, пока закончится учебный год
Há meses te visito... construindo a casa e esperando que acabe a escola.
Я заплачу ему, расскажу ему все про нас... На этом все и закончится.
Pagar-lhe-ei, e lhe direi da nossa relação... e aí tudo acabará.
И одному Богу известно, как все закончится.
- Olá. Creio que já conhecem as vossas filhas.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
И все закончится при О.К. Коррал.
Tudo terminará no OK Corral.
Нет, Майор, на этом все и закончится.
Não Major! Isto acaba aqui.
2 смерти за 1 неделю, и этим всё не закончится.
Tivemos três incidentes. Dois mortos numa semana e vai continuar.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Se tudo for bem feito, o espírito mau voa da boca dela para fora e morre.
Если они арестуют Вас, этим всё и закончится?
E, se o prendessem agora? Seria tudo em vão?
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
Espero que lige quando termine e esteja de novo em Roma.
Да. Но однажды всё закончится. И она уйдёт, но было бы хорошо, если бы она осталась на праздник.
Sim, isto vai acabar um dia, eu sei, e ela partirá, mas seria muito bom tê-la aqui na minha festa.
Слишком много суеты и, полагаю, всё это закончится пшиком.
Talvez isso atraia muito as atenções.
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
Não quero estragar tudo. Mas, no fim da viagem, fica com a miúda, mata os bandidos e salva o planeta.
В понедельник вечером все закончится и мы начнем думать о разводе.
Na segunda-feira à noite tudo estará acabado e podemos começar a pensar no divórcio.
И все закончится.
E estarás acabado.
И всё закончится.
Amanhã eles vão-se embora.
... прошу вас сохранять спокойствие. Держитесь, и скоро всё закончится.
Mantenham-se calmos, colaborem, e eles vão-se já embora.
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Dodo, sei o que te digo, se continuamos a vermo-nos e a falarmos, corremos o risco de que tudo termine e nos separemos.
Проведите нас в посольский сектор и помогите скрыться со станции незамеченными, когда все закончится.
Levem-nos até à ala dos embaixadores e para fora da estação indetectáveis, depois de terminarmos.
По-моему, вы знали, что все этим и закончится.
Penso que sabia que o fim seria este.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Agora, se isso o preocupa, eu sugiro que permaneça no seu quarto,... ponha os seus dedos nos ouvidos e cante alto até que isto acabe.
Он даст тебе честный отзыв, который ты сможешь передать отцу. и это все закончится.
Ele dir-te-á honestamente aquilo que pensa, tu transmites ao teu pai... e isto tudo acaba.
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится.
A Molly dorme na casa dos Davis hoje e vai ficar lá até que isto acabe.
Защищать меня, пока все не закончится, и поедете на Гавайи.
Depois, mando vocês para o Havaí.
Надеюсь посреди океана вырастет огромная гора, мы в неё врежемся и всё это наконец-то закончится.
Espero que uma montanha gigante irrompa do oceano, vamos contra ela e acabemos com isto tudo de uma vez.
Задень не тот протокол безопасности - и все закончится необратимым повреждением мозга.
Se ativar o protocolo de segurança errado, pode acabar com danos cerebrais permanentes.
Да, потеряли, и потеряем гораздо больше прежде, чем все закончится.
Sim, perdemos e ainda perderemos mais antes do fim.
Ты и не заметишь, как все закончится.
Você terá terminado antes que saiba.
Еще небольшое усилие, и все закончится.
Agora. Faça só mais uma forcinha para acabar o parto.
- Ты в курсе, куда она подалась? - Нет. Думаю, на этом все и закончится.
Faz ideia para onde ela foi?
Ты можеш выиграть эту войну, Командующий, но я тебе обещаю, пока все закончится ты потеряеш столько кораблей и людей что твоя победа на вкус будет горькой как поражение.
Pode ganhar esta guerra, Comandante, mas prometo-lhe que no final, terá perdido tantas naves, tantas vidas, que a sua vitória terá o sabor amargo da derrota.
Просто закрой глаза, и все закончится, не успеешь испугаться.
Fechas o olhos, e estará terminado antes de dares conta.
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Quando eu fizer isto, o saltará, e vai tudo termine.
Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
Preferiam fechar os olhos e pensar apenas nisso quando acabasse.
Иначе все это закончится слишком быстро ты умрешь, и мне будет скучно.
Porque assim isto vai ser rápido demais. E tu vais estar morto e eu vou estar aborrecida.
Ты, что, думал, вот так все и закончится?
Como achavas que isto iria acabar?
Мы просто ускользнем из жизни, и все закончится.
- Desfalecemos e acabou-se...
"Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
"Um dia, talvez quando tiver para aí uns trinta e tal, tudo, de algum modo, se irá acomodar e parar, terminar de vez."
Там все началось и там все закончится.
É onde tudo começou e onde tudo acabará.
Ты что думал, что вот так все и закончится?
Como pensavas que isto acabaria?
Чем быстрее Фиби сразит Чендлера, тем скорее всё раскроется и закончится.
Quanto mais cedo a Phoebe fizer o Chandler ceder, mais cedo termina.
И знаешь, что? Все это закончится еще до того, как они услышат длинный гудок.
Digo-te já que tudo isto estará acabado antes de eles terem sinal.
Закончится, и с нами все будет хорошо.
Eles cuidarão de nós.
И если ты будешь стараться, то, когда все закончится ты вернешься в тот же класс в свою старую школу.
Mas se vocês recuperarem tudo, e quando tudo isso terminar poderão voltar para a mesma turma, na mesma escola.
Нет, я в порядке, знаешь, почему? Потому что через пару часов вступит в действие план нашего освобождения. Ровно через два часа - все закончится, и до следующего года я их не увижу.
Não, eu estou bem, porque daqui a duas horas... e planeio sair daqui em exactamente duas horas... a noite terá acabado.
Скоро всё закончится и ты вернёшься домой.
Não tarda, já passou tudo e vamos para casa.
Только сидите и ждите. Вы будете освобождены, когда все закончится.
Fiquem aí sentadinhos e serao libertados, quando tudo acabar.
Через месяц-другой мы предъявим обвинение, и все закончится.
Daqui a uns meses teremos provas para a condenação e será o fim.
и все закончится 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все это 86
и всё это 70
и все остальное 76
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все это 86
и всё это 70
и все остальное 76