English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И вы увидите

И вы увидите traduction Portugais

390 traduction parallèle
Я выйду на улицу, и вы увидите, что будет.
Vou para as ruas e ver o que acontece.
И вы увидите что солнце будет вертикально.
Onde o sol pode estar verticalmente elevado.
Загляните в его глубины и вы увидите там бесконечную бойню.
Olhe para as suas profundezas, e observe a eterna luta que lá tem lugar.
Дождитесь полночи и вы увидите еще и фейерверк.
Espere até ver o fogo de artif'icio à meia-noite.
И если вы увидите там драгоценности, хлопните в ладоши два раза.
Se lá estiverem jóias bata duas palmas... assim.
Подождите минуту, и вы увидите, как солдат превратится в женщину.
Se me der um momento a soldado dará lugar à mulher.
Нам нужно проехать ещё 50 километров, и вы увидите.
Ainda nos falta fazer 50 km. Vamos ver.
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Paul. Olhem-no bem, quando ele pensa que ninguém está olhando, dá pra ver nos seus olhos.
И вы увидите... большое сходство.
E encontrarão... muitas semelhanças.
Обдумайте их, и вы увидите, что он не ошибается.
Brandi a vossa espada que eu não me mexerei. Revogai vossa imprudente decisão.
Идемте с нами и вы увидите
Venham connosco E verão
Проверьте кардассианские записи и вы увидите, что прошлой ночью там был инцидент.
Veja o registo de segurança cardassiano. Verá uma violação em 21 na noite passada.
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
Se é empregado de mesa e me encontrar num restaurante, digo-lhe já que não quero saber das especialidades.
Сейчвс я вскрою... брюшную стенку, и вы увидите... что внутренние органы, когда-то бывшие розовыми... стали отвратительно зелеными.
Enquanto eu for abrindo a parede abdominal, verão que os órgãos passaram dum cor-de-rosa saudável para um verde asqueroso.
Скажите одно лишь слово, и вы меня никогда больше не увидите.
Mas não consigo ver o fogão. Diga a palavra e nunca mais me verá.
Когда зазвониттелефон, вы увидите сквозь щель между дверью и полом, что она зажгла свет в спальне.
Quando o telefone tocar, verá a luz a acender-se sob a porta do quarto dela. Quando ela a abrir, a luz entrará pela sala.
Ну вот, и ещё многих Вы больше не увидите.
Mais um bando que não voltará a ver.
Она все та же Земля, и вы ее скоро увидите.
- É a mesma, como verão.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь.
O que vão ver de seguida é uma memória... guardada por milhares de anos na matéria daquela nave e que foi implantada no cérebro desta jovem senhora.
Откуда вы знаете о них? Загляните в свои давние воспоминания. Те, которым тысячи лет, и увидите меня.
Procurem nas vossas mais longínquas memórias, aquelas de há milhares de anos e estou lá.
Но вы увидите, что он заслуживает той же верности, как и та, которую вы подарили мне.
Mas verá que ele é merecedor da mesma lealdade e confiança que cada um de vós me deu.
Вы увидите будущее, капитан Кирк. Вы были таким же, как и мы. Вы создали такие прекрасные произведения.
Quase acredito que, se o chamasse daqui, ele ouviria o meu convite e ficaria connosco por mais tempo.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
O tempo está perfeito esta tarde e, se está a ver-nos, estamos a transmitir uma série de tumultos que começaram com um ataque à embaixada americana, um ritual tão antigo quanto é a própria cidade.
Всё, что вы увидите - это грязные хиппи, студенты, которые не хотят учиться, трансвеститы, наркоманы и всякий сброд.
Não acredita? Olhe à sua volta.
Я манипулирую многими персонажами и стою за событиями, которые вы увидите.
Manipulo muitas das personagens e acontecimentos que veräo.
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность..... но то, что вы увидите следующим..... вводит нас... в царство гениального.
Senhoras e senhores, viram a Criatura executar uma actividade motora simples, mas pelo que vão ver a seguir daremos calmamente entrada no domínio da genialidade.
И дуэль с Куином с юных лет заставила его странствовать как вы скоро увидите.
O duelo lançou-o à aventura em bem verdes anos... como irão ver.
Прощайте миссис Пэйн, когда вы увидите меня в следующий раз, Франкенштейн будет моим пленником, и наши требования уже будут рассматриваться всерьёз.
- Bons dias, srta. Paine. A próxima vez que me ver, Frankenstein será nosso... prisioneiro e o país inteiro saberá que se nos tem levar a sério.
Пять минут и вы меня больше не увидите.
5 minutos e nunca mais me vê.
Дамы и господа, все что вы увидите - совершенно секретно.
Sras e Srs, o que estão prestes a ver é ultra secreto.
И если вы не увидите часов, то у кого-то они точно должны быть
E, se não vir nenhum relógio, de certeza que alguém lhe dirá as horas.
Вы увидите своими глазами. - И я унаследую алмаз "Надежда". Мат, Герберт.
Oxalá encontre o diamante "Hope".
Вы увидите, как звезда, которую вы можете разглядеть, будет двигаться странным, дерганым образом, и это будет подсказкой, свидетельством существования темной планеты.
E o que vão observar, é que a estrela que podem distinguir, se vai mover de uma forma divertida, a qual será a indicação, a prova, para a existência do planeta escuro.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
Ou poderíamos usar, dois espelhos planos, e a chama de uma vela, para vermos um grande número de imagens, cada uma delas o reflexo da outra.
И тогда-то, за скромную плату, вы увидите такое, чего не встретите больше нигде, за всю жизнь!
Por um preço adequado, estou disposto a mostrar-vos algo que nunca mais vão ver na vida!
Первое условие контракта, мистер Нэвилл, - и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, - выколоть вам глаза.
A primeira condição do contrato, Mr Neville,... inútil que se escreva, pois nunca o verás... é de cancelar tua visão.
Сами увидите. Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском. Извините.
Vão ver, uma manhã, ao acordarem, darão conta de que estavam a sonhar em inglês.
Подождите немного и вы увидите.
Esperem até vocês verem isto.
- И вы их больше не увидите?
E nunca mais as vê?
С БАдди ХАкетом, Джейми Фаром, группой "Белки", и Мэрри Лу в роли маленького Тима, читает сэр Джон ХАусман. "Скряга" - вы не останетесь равнодушны, и всё это вы увидите на канале Ай-Би-Си в канун Рождества.
"Scrooge", com Buddy Hackett, Jamie Farr, os Solid Gold Dancers e Mary-Lou Retton no papel de Tiny Tim. - Apresentado por Sir John Houseman. - Disparate!
Если вы думали, что я мучил вас в прошлом, подождите и увидите, что я сделаю с вами сейчас.
Se acham que eu vos atormentei no passado, meus pequenos amigos, esperem até ver o que eu farei convosco agora.
И вы её тоже увидите.
Espere até a ver.
Вы по-прежнему думаете, что пойдете гулять на пляж и увидите птиц?
Continua a pensar que vai caminhar por alguma praia e ver os passarinhos?
Вы никогда не увидите мужчину, который снимает костюм с вешалки и прикладывает его к шее, приговаривая " Как тебе этот костюм?
Estes tem efeito imediato e estes efeito prolongado. Quando quero sentir-me bem?
И все в порядке до тех пор, пока вы не увидите движение.
E estão confiantes, até os verem fazer este movimento.
И вы больше никогда ее не увидите.
Não voltarão a vê-la.
Как видишь, Симпсон, я скупил все 78 каналов, и вы больше не увидите ни одной любимой передачи, пока не уступишь.
Como vê, Simpson, apoderei-me de 78 canais... e não vê os seus programas preferidos até ceder.
Я знаю, что ваш муж заплатил за обучение на год вперёд... но если вы посмотрите в наших правилах и положениях, которые мы посылали вам... вы увидите что без уважительной причины для продолжительного отсутствия... плата за обучение не возвращается.
Eu sei que o seu marido pagou um ano inteiro de escola... mas se consultar a página 20 do manual de regras que lhe mandámos... verá que se não houver uma justificação válida... para ausências prolongadas, ela é expulsa.
Вы его не видите, и никогда не увидите!
- Não! Não olha mais para isto!
Вы сейчас увидите, что швартовые зажимы уже открываются, и траспортеры выключены.
Desligue os motores. Verá que os grampos de amarração já estão desbloqueados e que os feixes de tração estão desligados.
И тогда вы больше никогда их не увидите.
E depois não os vemos mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]