English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И знал

И знал traduction Portugais

5,965 traduction parallèle
Так и знал, что глупо приглашать полицию на федеральные учения.
Sabia que era uma ideia parva convidar a Polícia para um exercício federal.
Так и знал!
Eu sabia!
Я так и знал.
- Eu sabia. É tal e qual toda a gente.
Я так и знал.
Eu sabia.
Ты придёшь к нему, коп, обвиняющий его, и он закроется, что бы он ни знал.
Chegas a ele, como polícia, acusando-o, ele vai fechar-se, independentemente do que saiba.
Я так и знал!
Eu sabia que ia adorar!
Ты знал, что Эйвери была замужем, и никогда ничего не говорил?
Sabias que a Avery foi casada, e nunca disseste nada?
Он знал, что если сдастся, то потеряет свою человечность, он погибнет, как личность, и тогда... никто не сможет его спасти, даже я.
Por causa do Vincent. Ele sabia que se desistisse, se perdesse a sua humanidade, estaria perdido, e que... ninguém poderia salvá-lo. Nem mesmo eu.
Я хочу, чтобы ты знал, что, хоть я и выхожу за Томми, это не значит, что я когда-либо перестану любить тебя.
Quero que saibas que lá porque me vou casar com o Tommy, não quer dizer que algum dia vá deixar de te amar.
Я никогда не знал мои настоящие мама и папа.
Nunca conheci os meus pais verdadeiros.
И... давным-давно, я знал еще кое-кого... такого же, как ты.
E... há muito tempo atrás, conheci uma pessoa... como tu.
Подрядчик дамбы знал, что если залить больше цемента и камней в фундамент, стоило бы очень, очень дорого, так что он подумал, "А почему бы не делать этого".
O empreiteiro da barragem sabia que trazer grandes quantidades de cimento e rocha até ao local da construção da barragem ia ser muito, muito caro. Então, ele pensou :
однажды у меня был секс с женщиной, это был ещё первый раз к тому же он оказался последним но я не знал... короче я уже вот-вот кончу, и я решил об этом сообщить но я не знал её хорошо
Certa vez estava a fazer sexo com uma mulher. Era a nossa primeira vez. E acabou por ser a última.
И я ещё не знал этих слов.
Era o que ele era para mim. E nem sequer conhecia nenhuma dessas palavras.
И я уверен много фактов типа "эээ... ты знал, что летучие мыши делают все французские тосты в мире?"
E de certeza que há uma cena qualquer : "Sabias que os morcegos fazem todas as rabanadas do mundo?" Ou algo assim.
Отец просиживал тут годами, а я и не знал.
O meu pai tem vindo escondido aqui durante anos, e eu nem sabia disso.
- Знал. И выставил меня дураком.
Sabia e deixou-me passar por tolo.
Мистер Кобблпот знал, что я одержу победу на выборах, и пришёл предложить союз.
O sr. Cobblepot sabia que eu iria ganhar as eleições hoje, e ele veio até mim - à procura de uma aliança.
Пару месяцев назад о Галаване никто и не знал.
Há uns meses atrás, ninguém sabia quem era o Galavan, certo?
Ты знал, что я не потерплю такое поведение. И всё же вытворял это у меня на глазах?
Sabes muito bem que não toleramos esse tipo de comportamento, e mesmo assim fazes aquela porcaria à minha frente?
Так, дамочки, времени у меня совсем немного, поэтому может вы поступите как мама Бойла и сразу начнёте лизать мне зад? Этого не было, иначе я бы знал.
Senhoras, não tenho muito tempo, portanto que tal se fizerem como a mãe do Boyle e tornarem isto rapidinho?
Я так, блин, и знал.
Eu sabia.
Я знал, что этот момент настанет, но я буду выше этого и с радостью помогу.
Sabia que este momento iria chegar, e eu vou ser magnânimo. Será um prazer ajudar.
Достаточно того, что Винсент знал про всё, но и ты тоже?
Já é mau o suficiente o Vincent saber, mas, tu também sabias?
Я и не знал, что ты здесь будешь.
Não sabia que vinhas.
Если бы я знал о чем ты говоришь, я бы, скорее всего, подумал, что ты говоришь о засекреченных делах, и тебя следовало бы арестовать, так что, рыжая, я... понятия не имею... о чём ты говоришь.
Se soubesses do que estás a falar, devias pensar que é um assunto confidencial, e isso implicava prisão imediata pela NSA, então, Ruiva, eu não sei do que estás a falar.
Он знал и я знала, что он меня не оставит.
Ele sabia que eu sabia, não podia deixar-me ir.
И ты давно все это знал, а людей убивали, и ты ничего не говорил мне.
Tu sempre soubeste isso, e pessoas estavam a ser mortas e tu nunca me contaste nada.
Вы знаете, даже когда я был маленьким мальчиком, Я знал, что Бог хочет, чтобы я делал, и это было зарабатывание бабла за счет работы творческих людей.
Sabem, desde que era pequeno, eu sabia que Deus queria que eu o fizesse e ganhasse dinheiro por trás de pessoas criativas.
А во-вторых, я вернулся только потому, что знал, у вас здесь есть индейка, и я подумал, что попытаю неудачу с тобой.
Segundo, sim, eu voltei, mas só por saber que tinhas cá perú, por isso pensei em vir comer perú contigo.
Он не плакал, но я мог видеть слезы, как, создание ( насморк ) И он был более зол, чем расстроен Потому что он знал, что я делал это,
Ele não chorou, mas vi que começou a lacrimejar e estava mais zangado do que incomodado, porque ele sabia o que eu fazia, só não queria acreditar.
Я сидел на его лекциях и слушал его рассказы о том, какими адвокатами мы должны стать, и я всегда его разочаровывал, потому что знал, что такие адвокаты никогда не выигрывают.
Sentei-me naquela aula e ouvi-o dizer que tipo de advogados deveríamos ser. E sempre o desapontei porque sabia que esses advogados não ganham.
Я не знал своего отца, и это был полный отстой.
Eu não conheci o meu pai e isso é uma merda.
Ты осталась в живых и ты самая сильная женщина, которую я когда-либо знал
Você é uma sobrevivente e a pessoa mais forte que já conheci.
И Стивен знал, что вместо драгоценностей нужно брать биткойны, с ними не будет никаких проблем.
E o Stephen devia saber que a levar os Bitcoins ao invés das jóias era livre de problemas.
Так, я позвонил Сэл 5 раз. и она все еще не берет трубку. я знал, что вся эта "Мать Земли" была дешевой игрой.
Já liguei para a Sal cinco vezes e ela continua sem atender.
И он не знал что Сэмми вообще существовал, пока я только что не сгоняла к нему и не рассказала все.
- Não até eu ir até lá e contar. - Céus, o que aconteceu?
И я знал, что должен быть здесь, с вами.
E soube, nesse momento, que tinha de estar aqui, contigo. Tive saudades tuas.
Да? Ты знал, что Оливия пропала, и не сказал мне!
Sabias que a Olivia tinha desaparecido e não me disseste!
Я знал о похищении Лив потому что, как ген. прокурор Америки, я должен был выписать ордер и придумать законную легенду, чтобы мы могли осмотреть место, где ее удерживали в попытке спасти ее.
Sei do rapto, pois como Procurador-Geral dos Estados Unidos, tive de escrever mandados e criar cobertura legal para podermos invadir onde ela estava a ser mantida, na tentativa de a resgatar.
Это потому что Коул знал, что не может оставить ее там, не после того, как я его преследовал, поэтому он положил ее обратно в машину и бросил ее вместе с телом в каком-нибудь другом месте.
Isso porque o Cole sabia que não podia deixá-la ali. Não, uma vez eu estava atrás dele. Então, colocou-a de volta no carro e despejou o corpo noutro lugar.
Ладно, я просто хотел чтобы ты знал, что я настроен серьезно, и не только потому что она забеременела.
Está bem, eu só quero que saibas que estou a levar isso a sério - e não é só porquê eu a engravidei.
Я признаю, что я была ослеплена яростью, но с тех пор как единственная вещь за которую ты несешь ответственность страх и запугивание, Я опустилась до твоего уровня потому что ты до сих пор спасаешь моего ребенка от того, чтобы вырасти в мире, который знал какой Дэниел был на самом деле.
Admito que estava cega pela raiva, mas visto que só respondes ao medo e à intimidação, rebaixei-me ao teu nível porque continuas a impedir o meu filho de crescer num mundo onde se saiba quem era o Daniel, na verdade.
Он и это знал.
Ele sabia disso também.
А я и не знал, что операция на желчном пузыре может быть экстренной.
Não sabia que a vesícula biliar, pode dar numa emergência.
Я и не знал, что Пит его водит.
Nem sabia que o Pete tinha moto.
Как ты узнал эту информацию и не знал имя этой штуковины?
Como é que sabes essa informação e não acertas no nome?
Я не знал, что мы нашли травмы на передней, носовой, назальной раковинах и на сошнике.
Não sabia que encontramos lesões no nasal frontal, - vômer ou conchas nasais.
Он знал, как заставить тебя делать то, что тебе казалось ты и не способен.
Ele sabia como... Fazê-lo fazer coisas que nunca pensou ser capaz.
Два дня я не знал, где ты, и это почти убило меня.
Dois dias, sem saber onde estavas e isso quase me matou.
Он знал, что у нас контракт с ВМФ и настаивал, чтобы я помог ему доставить пакет.
Ele sabia que tínhamos sido contratados pela Marinha e insistiu que o ajudasse a entregar um pacote.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]