И знаете traduction Portugais
5,424 traduction parallèle
И знаете, что... Он мой пациент ".
E ele era um dos meus pacientes. "
И знаете, что?
Sabem que mais?
Да, и... и знаете что? Давайте эту исполним действительно весело, хорошо, команда Кеттль?
Vamos divertir-nos com esta, está bem, Equipa Kettle?
И вы в точности знаете исход выборов.
Você sabe, exactamente, como cada eleição vai ser.
Отправляйтесь в любой из них и знаете, что вы там увидите? Вы увидите счастливых, здоровых клиентов.
Se for a qualquer uma delas, verá residentes felizes e saudáveis.
Но, я думаю, вы и так это знаете.
Mas suponho que saiba isso.
- Знаете, я собирался поставить в музее Пандору и её ящик бедствий, но потом передумал.
Interessantemente pensei em colocar a Pandora e a sua caixa perversa na exibição. Mas no final não coloquei.
А знаете, я тоже шипперю ее с Стволочленом, но также мне понравился и тот пацанчик из третьей главы, который был из вазелина.
Eu só quero dizer que também sou da Equipa Bastão, mas gosto daquele tipo que puseste no terceiro capítulo, que era feito de vaselina.
То есть, не хорошо, что она больна, но хорошо, что ты не лжешь. И я надеюсь, что ей станет лучше, и надеюсь, что вы обе знаете, что со мной лучше не связываться.
Não que ela esteja doente, mas que não estivesses a mentir e espero que ela esteja melhor e que ambas saibam que não se devem meter comigo.
Дерьмо собачье, и вы это прекрасно знаете.
Isto é uma treta, ambos sabem disso.
Знаете, я все еще пытаюсь войти в график, и я сопровождал фургон.
Ainda estou a adaptar-me ao horário e tinha saído na carrinha.
Я знаю, что вы еще не знаете, но как вы это сказали, так и застряло у меня в голове.
Sei que não sabes o sexo, mas, desde que falaste, isso não me sai da cabeça.
По крайней мере, вы знаете, что умер подменыш, а ваше дитя здорово и теперь вечно будет жить с эльфами.
Pelo menos pode confortar-se sabendo que foi a criança trocada que morreu e que a sua criança é saudável, e viverá para sempre com as fadas.
Я пытался, миссис Дункан, но вас не спасти, и вы это знаете.
Eu tentei, Sra. Duncan, mas não pode ser salva, e sabe disso.
Знаете, мы должны все пойти обнять её, и поблагодарить за спасение наших задниц.
Devíamos ir dar-lhe um abraço e agradecer-lhe por nos salvar.
По крайней мере, у меня было так. Знаете, что меня забавляет? То, что, когда красавец кончает, он уходит и оставляет меня с мутантом, и я оказываюсь финишёром!
Tenho 18 anos e faço vídeos na Internet e tenho feito por sete anos ou mais e, na época, fiz bastante vídeos que compartilhei diferentes partes da minha vida, mas tem uma parte que ficou faltando.
Ко мне приходил один парень, он был зависим от секса, он делал всё, у него был секс с мужчинами, секс с парами, и он всегда искал новые цели, но знаете, что он сказал?
Sempre disse isso à pessoas trans e trabalho para encorajar pessoas para passarem por coisas para todos serem quem são. É difícil definir isso em palaras, mas foi uma alegria, para ser sincera. - É muito incrível.
Знаете, олени - возобновляемый источник пропитания на Севере Канады и на Аляске.
Sabem, as renas são uma fonte alimentar sustentável nos Territórios do Norte e no Alasca. No Canadá.
И так как вы, кажется, всё-таки заблудились, возможно, вы даже не знаете, где находитесь.
Como estais, obviamente, perdidos, razão pela qual... não saibais onde estais.
Они стучат в дверь. Они предлагают двойную цену за ваш дом, и они это делают потому, что знают то, чего не знаете вы.
Elas batem à tua porta, oferecem o dobro do que a tua casa vale, e fazem isso porque sabem de uma coisa que tu não sabes.
Знаете, мужчина может заботиться о женщине и питомце.
Um homem pode importar-se profundamente com uma mulher e um bichinho.
Как вы знаете, я экспериментировал с повышением уровня тревоги, и я подумал, не лучший ли способ повысить уровень дискомфорта, чем стать частью вечера безвкусных и безцензурных разговоров?
E pensei : "Qual o melhor jeito para aumentar o meu desconforto do que me sujeitar a uma conversa de vaginas sem censura e sem sabor à tarde?"
Знаете, у кого лучшая шейка матки. Какие гигиенические салфетки модны сейчас. Мужские ягодицы, и как вы хотите пошлепать и потискать их.
Como quem tem o melhor colo do útero, qual é o absorvente da pesada, o quanto querem apertar as nádegas de homens.
Ладно. Вы же знаете, что мы с Эми уже так давно вместе, и теперь кажется возможным такое, о чём я раньше и не помышлял.
Como sabem, a Amy e eu estamos juntos há muito tempo, e várias coisas que pensava não serem possíveis, agora parecem ser possíveis.
А вы знаете, что сказали Дитко и это звучит как компания которая делает Диц
Já quando se diz Ditko, parece uma companhia que faz Dits.
Ладно, а теперь совершенно особенный гость, нам звонит мой друг, которого вы, возможно, знаете как режиссера таких фильмов, как "Клерки" или из подкастов и книг, в которых он часто напоминает о том, что это именно он снял фильм "Клерки".
Está na hora de uma chamada especial, um amigo meu, que devem conhecer como director de filmes como "Clerks", ou de podcasts e livros em que ele sempre te lembra que é o director da Clerks.
Знаете, я сочинил целую речь, чтобы рассказать, какую подготовку даёт школа и какое это чудесное место, но я сам её ненавидел.
Sabem, escrevi este discurso para dizer o quanto o ensino secundário nos prepara, e como é um local maravilhoso, mas detestei o ensino secundário.
Почему бы нам не прекратить лупить самих себя и не перейти на безопасную тему, ну знаете, вроде обуви или какие ж милые эти китайские малыши.
Porque não paramos de nos bater e falamos de algo seguro, como sapatos ou como os bebés chineses são adoráveis.
И вы говорите, что знаете заключенного?
Disse que conhece o prisioneiro?
Знаете, учитывая ваш деловой азарт и вашу самоотдачу... мы правда...
Dada a sua paixão e atitude otimista, nós achamos
Ох, ну... несмотря на то, что я был, без сомнения, героичен, Я боюсь, что как и другие, я... не помню, что случилось, пока история и судьба, ну вы знаете, раскручивалась.
Apesar que possa ter sido sem dúvida heróico, receio que, tal como os outros, não me lembro do que aconteceu enquanto a história e o destino estiveram...
И мне кажется, вы знаете виновника.
E acho que sabe quem causou aquele incêndio.
Вы знаете, как она много для меня значит. И я хочу, чтобы она столько же значила и для вас.
Sabem o quanto o programa significa para mim e quero que signifique o mesmo para vocês.
Ну, вы знаете, теперь я в разводе, и нет нужды приводить кого-то в дом тайком.
Bem, sabe, agora que estou divorciado, não tenho que trazer ninguém escondido para dentro ou fora do palácio.
Вы же знаете, она там для защиты от Северной Кореи и Ирана.
Sabe que ele está lá para nos defender contra a Coreia do Norte, contra o Irão.
Как вы знаете, они высказали президенту Петрову свою точку зрения и заставили его выслушать то, что он слушать не хотел.
Como todos sabem, eles enfrentaram o Presidente Petrov, e obrigaram-no a ouvir as verdades que ele não queria ouvir.
Что ж, вы так же как и я знаете, что дела об организованной преступности в основном ведутся против воротил бизнеса.
Sabe bem que isso é normalmente usado para resolver disputas comerciais.
Не лучший момент моей жизни... признаюсь. Но это и есть "крыша Чикаго". Теперь и вы знаете.
Garanto-vos que não foi o meu melhor momento mas isso é que é um "Teto de Abrir à Chicago".
Это извращение закона Стаффорда, и вы это знаете.
É uma distorção do "Stafford Act", e sabe disso.
Хотя я, по-вашему, и мерзавец, вы знаете, что я могу справиться с давлением, а Дональд - нет.
Por mais desonesto que pensem que sou, sabem que consigo lidar com a pressão e que o Donald não consegue.
И вы все знаете, что это не так.
Mas todos vocês sabem que isso não é verdade.
Вы знаете, наш Спаситель проповедовал любовь и прощение...
Deve saber que o nosso Salvador pregou o amor e o perdão...
- И вы не знаете, от кого именно инспектор заразился?
Faz alguma ideia de qual dos passageiros contagiou o inspetor?
Уверен, вы все знаете семью Рейберн по их гостинице и репутации...
Certamente, conhecem a família Rayburn, pela pousada, pela reputação e estima...
Теперь и вы знаете, какого это, купить жизнь одного невинного смертью другого.
Agora, sabe o que é condenar um inocente para salvar outro.
И вам знакомо это чувство, когда вы знаете, что идея плохая, но всё равно делаете?
Sabe quando sentimos que é má ideia, mas fazemo-lo na mesma?
Знаете, фрукты и гуавы, и всё такое.
Sabes, frutas, goiabas e coisas assim.
И, как вы все знаете, для меня прошлый год был довольно тяжелым.
E como sabem, o ano passado foi complicado para mim.
- Как вы оба знаете, моя жена работает Управлении по парковкам, и...
Como sabem, a minha esposa trabalha na Y.P.A. Por isso...
Вы знаете, идти вперед и дать прорасти.
Você sabe, ir em frente e dize-lo em voz alta.
Вы знаете, и тогда я нет скажи ему, что бы это ни было что он хотел услышать, и он это сделал.
E depois eu não lhe disse o que quer que fosse que ele queria ouvir, e ele fê-lo.
и знаете что 297
и знаете почему 65
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
и знаете почему 65
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете его 78
знаете это 17
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаю 581
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете его 78
знаете это 17
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаю 581