English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Знал бы

Знал бы traduction Portugais

2,921 traduction parallèle
Я не знал бы, что мне делать.
Quero saber o que fazer.
Если б ты не прогуливал занятия по судебной медицине, чтобы повесить кражу покрышек на хиппи, то знал бы об этом.
Se não te baldasses às aulas de Forense para ir incriminar um hippie inocente, talvez o soubesses.
Если бы я не знал тебя так хорошо, то сказал бы, что ты боишься серьёзных отношений.
Se não te conhecesse, diria que tens problemas de compromisso.
Я бы позвонил, но... не знал, под рукой ли твой телефон.
Eu teria telefonado, mas... Bem, não sabia se tinhas o teu telemóvel à mão.
Эмили... Если бы я знал, что ты скрываешь такой Секрет от Дэниела
Emily... se soubesse que guardava um segredo destes do Daniel...
Если бы я тебя не знал, то решил бы, что ты влюбился.
Se não te conhecesse, diria que estás apaixonado.
Если бы ты знал, на какие жертвы я пошла... Про то, что мне пришлось бросить И части меня которые я отбросила ради тебя, и ты так со мной себя ведешь.
Se soubesses os sacrifícios que eu fiz... das coisas que desisti e o que perdi por tua causa, e tratas-me assim.
Я хочу что бы ты знал
Quero que saibas que não vou usar as fotografias.
И мне хотелось бы думать, что если бы ее убийца знал ее, он бы проводил ее до машины и убедился в ее безопасности, вместо того, чтобы украсть ее сумку и застрелить.
Gostava de pensar que se o assassino que a matou a conhecesse, teria ajudado a chegar ao carro, assegurado que estaria a salvo, em vez de lhe ter roubado a carteira e disparado contra ela.
Если бы я тебя не знал, подумал бы, что у тебя дружок на стороне.
Se não te conhecesse bem, diria que há mais alguém.
Если бы я знал его тогда, как сейчас, я бы никогда не пытался избавиться от Фила. Спокойной ночи.
Se na altura o conhecesse como agora, não teria tentado ver-me livre do Phil.
- А то, что, кто бы не убил Хэйли, он точно знал, где проходит брюшная аорта.
- E depois? - E depois que quem matou a Haley, sabia exactamente onde encontrar a sua aorta abdominal.
Хочу, что бы ты знал, мне жаль, что у тебя так получилось с Энни.
Quero que saibas que sinto muito sobre a Annie.
Ты бы так не шутил, если бы знал, каково это.
Não estavas a gozar se pudesses sentir o que estou a sentir.
Так что, кто бы не убил Шона Нолана, он знал, как выбрать место, чтобы убить его быстро и эффективно.
Quem matou o Sean Nolan sabia que devia atacar nessa área para o matar rápido.
Если бы ты знал правду, ты бы задушил его собственными руками
Se soubesses a verdade, irias estrangulá-lo com as tuas próprias mãos.
Мне было бы понятнее, если бы я знал, о чём идёт речь.
Ajudaria se eu soubesse do que estamos a falar.
Если бы я не знал ничего лучшего, я бы сказал, что ты на самом деле наслаждаешься своим временем в суде, наслаждаясь Фестивалем.
Se não te conhecesse melhor, diria que estás a gostar de estar na corte, e a gostar do Festival Harvest.
Ты бы не знал Бернадетт.
Tu não conhecerias a Bernadette.
Мы нет. Я как бы с самого начала знал. Имею в виду, что не может такого быть.
Eu já sabia desde o começo.
И без него ты бы даже не знал, кто ты есть на самом деле.
E sem isso, nem sequer sabias quem és.
Кабы я знал, как весело работать с партнёром, я бы в своё время так и сделал.
Se soubesse que era tão divertido trabalhar com um parceiro, tê-lo-ia feito há anos.
Я бы знал.
E eu saberia.
Это был обычный день, я знал что ты придешь домой на следующий день, так что все должно было быть хорошо, потому что я убрался бы.
Era um dia normal, sabia que vinha para casa no dia seguinte, e tudo estaria bem, eu limparia tudo.
Я бы его повесил, если бы знал, что он мне еще понадобится.
Sim, tê-lo-ia pendurado, se achasse que ia voltar a precisar dele, mãe. Desculpa.
Было бы не так страшно, если бы ты знал его имя, верно, Боб?
Não seria grande ameaça se soubesses quem ele era, pois não, Bob?
Я хочу, чтобы ты знал, что я никогда бы не сказала, что ты
Apenas quero que que saibas que eu nunca usaria as palavras
Если бы я знал, в какой опасности ты была, я бы никогда не оставил тебя.
Se soubesse que corrias qualquer tipo de perigo, nunca teria me afastado.
Но, может быть, если бы я знал больше об этой женщине...
Mas talvez se eu soubesse mais sobre a própria mulher...
Что бы обо мне ни говорили, я хочу, чтобы мир знал правду.
Sei que espalharão mentiras a meu respeito, mas gostava que a verdade viesse ao de cima.
Если бы он знал, все усложнилось бы.
Ele saber só iria complicar tudo.
Если бы он знал, то уже рассказал бы нам.
Se ele soubesse para onde eles foram, já nos teria dito.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, apesar de ser véspera de Natal, quero que saibas que não queria estar em mais sítio nenhum do que a limpar o rabinho do meu melhor amigo.
Тогда бы я знал.
Se fosse, eu percebia.
Черт, если бы я знал, я бы сказал.
Porra, se soubesse mais, já teria dito.
Если бы я знал, я бы рассказал вам!
Se soubesse, contava!
Пожалуйста, если бы я знал, я бы уже сказал.
Olhe, por favor... Se soubesse, dizia!
Если бы он все ещё был нечист, он бы знал, кто сделал это.
Se continuasse activo, sabia quem fez isto.
Растормошил всех этих русских вчера, ни один из них ничего не знал, а если бы кто-то знал, то сломался бы, так что ТЫ скажи.
Acabamos com os russos ontem à noite e ninguém parecia saber de nada. Agora diz-me onde quero chegar.
Было бы замечательно, но я не знал, что в университете есть правила, запрещающие преподавателям и студентам находиться в романтических отношениях.
Sabes, isso seria amável, mas eu não me apercebi que havia uma política da escola. A desencorajar os alunos e os professores de terem "relações românticas e extracurriculares".
Кто бы знал.
Vá-se lá entender.
И я хотела, чтобы ты знал : как бы она ни прошла, я тебе очень благодарна.
Só quero que saibas que, aconteça o que acontecer, estou-te muito grata.
Вот если бы ты знал кого-то, мне было бы интересно узнать, что они могут сказать.
Se conhecesse alguém assim, teria muita curiosidade em saber o que eles teriam a dizer.
- Как, если бы ты, и не знал.
Sabias muito bem.
Если бы я не пил всю ночь, я бы знал, что этого не может быть.
Se não tivesse bebido a noite toda, teria sabido que isto era bom de mais para ser verdade.
Если бы я не знал судью, ты бы до сих пор был там.
Se eu não conhecesse o juiz, talvez ainda estivesses preso.
Ќет. " € бы в жизни не согласилс € ебать любимую тещеньку, если б знал об этом.
- Não. Nunca ia concordar em comê-la se soubesse.
Он очень много обо всем этом знал, но.. как бы это сказать, мужик он разговаривал, как педофил или что-то в этом роде.
Ele tinha conhecimentos para isso, mas falava como um pedófilo.
Да уж, меня тут бы не было, если бы не знал.
Não estávamos aqui se não soubéssemos.
И конечно, я бы не знал, как не въехать в дерево, если бы не твоё содействие.
Claro, eu não saberia como desviar de uma árvore se não tivesse a tua ajuda.
Послушай, я умыл руки, но я всё ещё живу в этом городе, и мне было бы гораздо лучше, если бы я знал, что всё идёт своим чередом.
Olha, lavo daí as minhas mãos, mas ainda tenho que viver nesta cidade. E sentiria-me melhor se souber que estão a gerir isso bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]