И как traduction Portugais
107,295 traduction parallèle
И как мы его узнаем?
Como é que vamos saber?
РАйдер созывает конклАв, и как обиженная сторона будет его принимать.
O Ryder pediu o conclave e, como parte afectada, organizá-lo-á ele.
И помогу эвакуировать со станции как можно больше людей.
Vou ajudar a retirar o máximo de gente possível antes que esta Estação morra.
И как я вижу, у вас строгая политика по отношению к домашним питомцам.
E vejo que têm uma política rígida de "sem animais".
И как раз к вчерашней смене.
E mesmo a tempo do turno de ontem.
И как вам атлас на бра?
E gostaram do cetim nos candeeiros?
Знаю, всё вышло не так, как хотелось, и ты оказался в плохой ситуации.
Sei que as coisas não correram bem. E sei que é mau para ti.
Они ведь были такими же детьми, как и ты.
Estas pessoas são como tu eras.
Больше ничего не остается, кроме как сидеть и бояться. Поэтому их нужно отвлечь.
Bem, só podemos ficar aqui a ter medo.
Я только что увидел демона и дым, восходящий из бездны, посланные нам для мучений, как и говорилось в Евангелие.
Acabei de ver um demónio e o fumo a sair do fosso para atormentar a humanidade tal como está escrito no Evangelho.
Многие из вас знают меня, так же, как и я знаю вас и ваши семьи.
A maior parte de vocês conhecem-me, tal como eu vos conheço e às vossas famílias.
Как скажешь. И нам даже не нужно туда идти.
Para além disso, não temos de ir lá fora.
Я помню, как сильно Лиза любила приходить сюда... и Джей.
Eu lembro-me o quanto a Liza gostava de vir aqui. E o Jay.
Помню, как будто все произошло вчера,.. когда ты попросил меня быть рядом с тобой и Лизой.
Lembro-me, como se fosse ontem... quando me pediste para estar presente contigo e com a Liza.
Я рад, что был с тобой и Джеем после того, как она покинула нас.
Fico feliz por ter estado lá para ti depois da morte dela, para ti e para o Jay.
Так же, как и извержение вулкана или цунами.
Tal como uma erupção vulcânica ou um tsunami.
И он исчезнет... как только получит то, за чем пришел.
E assim o fará... assim que obtiver o que o trouxe cá.
Как и другие.
Já estava a morrer, assim como as outras pessoas.
Как и ты.
Como tu.
Я (! ) знаю всех игроков и знаю, как играть.
Conheço os jogadores e o jogo.
Наставник как-то рассказывал мне о легендарном клиппере, регенте, который ушёл из пУстошей, и больше о нём не слышали.
O meu mentor falou-me de um Clipper lendário. Um Regente que saiu das Badlands sem rasto.
Любопытный, прямо как и ты.
Curioso, como tu.
Поэтому мы преклоняемся перед теми, кого, по нашему мнению, превосходим, и омываем ноги друг другу как напоминание, что мы все равны.
Por isso ajoelhamos-mos perante os que achamos piores, e lavamos os pés uns dos outros, para recordar, que somos todos iguais.
Я доверяю твоему суждению, как и Стив.
Confio na tua decisão, tal como Steve o fez.
Как и вся его семейка. Хватит.
É o que ele e a família são.
И как это?
Como?
Когда ты впустишь Свет в своё сердце, ты откроешь нечто безграничное. Как эскалатор в башне, которой нет конца, и он поднимается так высоко, как только ты пожелаешь.
É como um elevador numa torre, sem limites, que vai sempre subindo, tão alto quanto possas imaginar.
Придётся использовать то, что у нас есть, и придать этому смысл, как мы уже делали раньше.
Temos de aceitar o que temos e tentar fazer sentido de tudo. Como muitos já fizeram antes.
Значит она тоже клыкастая, так же как и гольфист-любитель и его супруга.
O que significa que ela é como o jogador de golfe e a esposa.
Что же. Святая Ив, я не хочу исчезнуть в следующий миг, так и не сказав тебе, как много ты значишь для меня.
Santa Eve, eu não queria deixar passar outro momento sem dizer o quanto significas para mim.
Пока вы двое наслаждаетесь там видами природы, я и этот парень пытаются понять как Сет и Сиси стали фламбированым блюдом.
Enquanto conversavam, tentámos descobrir como o Seth e a Cece pegaram fogo.
Кто-то здесь пытается выработать свойства, позволяющие передвигаться под солнцем. и использует гостей : Сэта и Сиси, как подопытных кроликов.
Alguém aqui está analisar as suas propriedades e estão a usar os visitantes como o Seth e a Cece como cobaias.
Как только мы закончим, отведите их на улицу и прикончите.
Quando terminarmos, levem-nos para fora e matem-nos.
Я не могу и дальше тратить время на поиск союзников, так как вы их всех дискредитируете.
Não posso perder mais tempo a encontrar aliados só para vê-la a abatê-los.
Так же, как и вы помогли тому ребёнку в крематории?
Tal como você ajudou aquele miúdo no incinerador?
И всякие старые пердуны вроде меня будут тебе говорить, как нужно поступать и кем ты должен стать.
E todos os velhotes como eu... Vão todos dizer-te que é assim que se faz e este é o caminho a seguir.
Во всех этих смертях... виновата не протомолекула, а "Протоген" и такие, как ты.
Todas estas mortes? Não é a protomolécula. É a Protogen.
Теперь Марс тоже занялся протомолекулой, как и все остальные.
Marte está no negócio da protomolécula, tal como todos os outros.
Как и "сабакавала", хозяйка корабля?
Tal como aquele sebakawala que pilota esta nave?
Как и у всех нас.
Todos nós tínhamos.
Я смотрю на это бедствие как на знак, и пока они восстанавливают это место, я устрою сюрприз Рэнди и восстановлю "нас".
Eu escolho ver este desastre como um sinal e enquanto eles reformam isto, vou surpreender o Randy e tentar reformar-nos!
Как и та несчастная семья, что сидела за нами на Зверополисе.
Como aquela família que se sentou atrás de nós para ver o "Zootopia".
Так что, как я и сказал :
Então como eu disse : sem vencedores.
Давай просто поедем домой, как ты и предлагала после того, как гиена повалила тебя на землю и попыталась тебя оприходовать.
Vamos para casa, como sugeriste depois daquela hiena te deitar ao chão e tentar acasalar contigo.
Как и лицензии на кокаин.
Nem uma permissão para usar cocaína.
Дверь, как и мужчина, который ее сделал, висит, как надо.
A porta, tal com o homem que a colocou, está bem pendurada.
Мы и есть они, как ты и сказал.
Somos quem disse que éramos.
Как и вся общественность.
A sociedade ignora.
Я думала, мы соберемся, чтобы узнать, как уложить ребенка и насколько ребенок должен быть сонным, чтобы можно было заняться сексом, не обращая на него внимания.
Bem, Eu pensava que íamos comparar notas sobre como dormem e qual o nível de sono dos bebés para podermos fazer sexo à frente deles.
И не могли бы вы дать мне соломинку, чтобы мы могли разделить с ним эту капельницу с морфином как коктейль Майтай?
E pode trazer-me uma palhinha para podermos partilhar esta morfina ao estilo Mai tai?
Для меня это прозвучало как "Мне этого недостаточно", и раз у нас ничего не вышло, это просто... мне было слишком тяжело видеть тебя.
O que ouvi foi, "Isto não é suficiente para mim," e como não conseguimos funcionar, apenas... é muito difícil para mim ver-te.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70