И как всегда traduction Portugais
1,498 traduction parallèle
И как всегда Было приятно.
E como sempre... o prazer é todo teu.
Ты ведь помнишь, как твой папа всегда интересовался вопросом связи между разумом и телом.
Tu sabes como o teu pai sempre se interessou pela ligação da mente com o corpo.
Ты всегда защищал меня, и я пыталась защитить тебя от девушки, которой, как мне казалось, была Джоанна.
Sempre me protegeste e eu estava a tentar proteger-te. Da miúda que eu achava que a Joanna era.
Как и всегда
- Como sempre faço.
И я не буду стараться объяснить почему, так как я говорю слишком много - и надоедаю тебе, как всегда.
Não vou sequer tentar explicar o porquê, porque ia falar demasiado e aborrecer-te como costumo fazer.
Как будто всегда были и всегда будем.
É como se sempre estivemos e estaremos para sempre.
В нем есть источник энергии он хранится в местах, где обычно собираются люди и он как правило всегда в руках у самого влиятельного парня в комноте
Tem uma fonte de energia, está em áreas onde as pessoas se reúnem e normalmente está na mão da pessoa mais poderosa da sala.
Ты всегда врываешься как гром и молния.
Entras em qualquer situação com fulgor e entusiasmo.
Я видела, как они танцуют, и в их глазах такая страсть, но я знаю, что так было не всегда.
Observava-os dançar com tanta paixão nos olhos, mas sei que nem sempre foi assim.
Как здорово, что ты всегда все замечаешь... Слава богу, что на свете есть Дилетта и Филиппо!
Graças a Deus pela Diletta e Filippo!
Да, это о том, как сложны были 80-е для многих людей и о том, что американская мечта не всегда исполняется. Хм.
Não, fala dos anos 80 terem sido um período difícil para muitas pessoas e de como o sonho americano não é tudo o que se pensa.
Как всегда, я клянусь говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды.
Eu sou Duke Roscoe. Como sempre, juro dizer a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade.
И, как всегда, я предоставил вам, мои добровольные журналисты, найти что-нибудь на Вилла Гарднера.
Como sempre, deixei que vocês, os meus jornalistas civis, arranjassem algo sobre o Will Gardner. " Já percebi.
Что в номере всегда остаётся таким, как и было, вне зависимости от гостей?
Que parte do quarto se mantém de hóspede para hóspede?
Я не помещаюсь в кресло самолета, и, как Джефф любит повторять, мои чувства не всегда соразмерны ситуации.
Não caibo nos assentos dos aviões e, como o Jeff me está sempre a dizer, os meus sentimentos nem sempre se adequam às situações.
И вы всегда поддерживали меня, как женщина, которая берет ситуацию в свои руки, и я намереваюсь поступить так же.
Sempre achei que era uma mulher que trata das coisas por conta própria, e é isso que tenciono fazer.
Потому что, перед тем как порвать с тобой, парни всегда становятся ласковыми и милыми.
- Porquê? Porque antes de terminarem contigo, eles, geralmente, ficam muito afectuosos e queridos.
Как и всегда, жесткое воспитание.
Relação sólida, como sempre.
Ральфи хотел всю ночь швыряться манекенами с моста, так что я вернулся домой и уснул в своей комнате, как всегда.
O Ralphie queria passar a noite a atirar manequins de uma ponte, por isso vim pra casa e dormi no meu quarto, como sempre.
Как всегда, интересно и увлекательно.
É sempre divertido e fascinante.
Да, и если это хоть кого-то интересует, я проведу этот день Святого Валентина так же, как и всегда.
Se interessa a alguém, vou passar este Dia de S. Valentim como passo todos os anos :
Как и всегда.
Fui eu. Sou sempre eu.
Мне нужна скорая и... Все как всегда.
Preciso de uma ambulância e o costume.
И я знаю, что бы ни случилось, её образ навсегда останется со мной так же, как и другой образ Майи, в другом красивом белом платье всегда со мной.
E sei que no futuro, esta imagem vai permanecer comigo, da mesma forma que uma imagem dela noutro belo vestido branco também permaneceu.
Как и всегда.
Sempre o fiz.
Как всегда между тобой и Келлером.
Sempre foi entre ti e o Keller.
Такие парни как ты, всегда думают, что знают как все сделать лучше, и из-за мне все трудней делать свою работу.
São tipos como tu que acham que sabem fazer tudo melhor, e isso só torna o meu trabalho mais complicado.
И как кончаю с ней, всегда могу повозиться с ними!
E quando acabas o servicinho com ela, podes sempre brincar com eles!
и, как всегда, меня разбудил.
Acordou-me, como de costume.
И она всегда вроде как психовала из-за других девчонок, поэтому я удивился, когда она согласилась присоединиться к нам.
Ela estava sempre a passar-se com as mulheres, por isso fiquei surpreendido por ela alinhar naquilo.
- Всегда рад помочь. Люди наподобие вашего мужа, как тонкая защита между нами и этими животными.
São homens como o seu marido que traçam a linha estreita entre nós e aqueles animais.
Ты была с ним до того, как он стал партнёром, и потом ты отдала его нам, но ты знаешь, что он всегда думал о тебе и Линни. История.
Beth, a sua linda esposa, estava lá antes de ele se tornar sócio, e depois entregou-o a nós, mas sabe que a senhora e a Lynnie estavam sempre no pensamento dele.
Если не знать точно куда и как надо там идти, можно потеряться там на всегда.
Se não puder se localizar, fica perdido pra sempre.
Я думал, что и она меня полюбила. Но, похоже, я как всегда ошибался...
Pensei que ela também me amava, mas obviamente estava errado, para variar.
И, как всегда, было приятно вас видеть.
Obrigada.
И ты знаешь я всегда ем после того как поговорю с моей мамой.
E tu sabes que eu sempre como depois de falar com a minha mãe.
Я отдал ей большой шкаф и я всегда опускаю сиденье после того как пописаю.
Dei-lhe o armário grande e sempre baixo o assento depois de ir ao quarto de banho.
И ты выиграл, как всегда.
E tu ganhas-te, como sempre.
Ты как и я - всегда был своим самым страшным врагом.
Tal como eu, tu és o teu pior inimigo.
Она же была восходящей звездой в "Дэйли Плэнет", как всегда и мечтала, а теперь..
Quero dizer, ela era a estrela em ascensão do Daily Planet, como sempre sonhara e agora...
И никогда не сомневайся в том, что, как и ты являешься частью нас, мы всегда будем частью тебя.
E nunca duvides disso. Assim como és uma parte de nós, nós seremos sempre uma parte de ti.
Знаешь, как ты всегда говоришь, что Эми - девушка и друг, но она не твоя подружка? - Ну да.
Sabes quando estás sempre a dizer que a Amy é uma rapariga que é tua amiga e não tua namorada?
Никто больше не хочет заходить, потому что это всегда приводит к скандалу, и он так грязен и неряшлив, что дом выглядит как угодно, но не гостеприимным.
Ninguém quer vir aqui porque sempre arma um escândalo, está sempre sujo e desleixado, que a casa parece pouco convidativa. "
И, как он всегда говорит :
Sim. E como ele diz sempre...
Она просто отыгрывалась и выпускала пар. Как она всегда делает, это просто слишком далеко зашло.
As birras e os exageros da Serena passaram das marcas.
Гостиница такая же, как и всегда.
Ainda o podem fazer.
С лидерами организованной преступности, так же, как и со старшими менеджерами любого бизнеса, всегда жаждет встретиться масса народу.
Chefes do crime organizado, como administradores seniores em qualquer negócio, têm muita gente a querer conversar com eles.
Кстати, моя речь в основном о папе. Просто он всегда так строг к себе, и ты же знаешь как тяжело ему было в старших классах и я просто хотел как-то порадовать его, понимаешь?
Já agora, o meu discurso é mais sobre o pai, só porque ele é tão duro com ele mesmo, a dizer como bombou na escola, queria fazer algo porreiro por ele.
- как и всегда. - Действительно?
- A sério?
Всегда полезно предполагать, что твой преследователь так же умен, как и ты.
Neste ramo, convém assumir que quem quer que esteja atrás de nós é pelo menos tão esperto quanto nós.
Как и всегда.
Eu sempre.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70